Читаем Пират моей мечты полностью

— Простите, что незваным явился на ваш праздник, — с поклоном сказал он. — Я рад, что заблуждение, в котором мы оба пребывали, наконец рассеялось.

— О, заблуждения, фантазии, мечты — это как раз по части нашей Серенити, — со смешком вставила Онор.

Морган натянул перчатки и снова поклонился:

— Позвольте мне поздравить вас с днем рождения, мисс Джеймс, и пожелать вам всяческого благополучия. Не смею больше злоупотреблять вашим терпением.

Серенити в молчании наблюдала, как таинственный гость прошагал к двери и вышел из библиотеки.

Он ее покинул.

Ее охватило странное чувство. Казалось, он, этот незнакомец, унес с собой все ее счастье, все радости, какие были отпущены на ее долю судьбой.

— Мне тоже пора, — сказал Дуглас и устремился вслед за Морганом.

Но Серенити не нашла в себе сил, чтобы ответить на его поклон. Взгляд ее по-прежнему был устремлен на открытую дверь библиотеки. Ее пират только что был здесь, она любовалась его мужественным лицом, говорила с ним, могла, осмелев, даже дотронуться до него. Но теперь он ушел, и больше им не суждено встретиться.

А она даже имени его не знает.

Но быть может, это к лучшему? Ведь ей в любом случае не следовало рассчитывать на его внимание. Она непривлекательна, а такие мужчины всегда выбирают себе в спутницы самых красивых девушек, вроде Хитер или Онор.

— Ну и странные же вещи творятся на белом свете, — глубокомысленно изрекла Онор, нарушив ход унылых, безрадостных дум сестры. — Кто бы мог предположить, что такой мужчина заинтересуется твоей историей и станет выпытывать, где ты добыла сведения о своем герое. И что, скажи на милость, заставило его разузнать наш адрес? Для чего он явился сюда без приглашения?

— Ты о чем? — рассеянно спросила Серенити, все еще не отрешившаяся от тягостных мыслей.

— Я говорю, кто бы мог подумать, что такой…

— Верно, никто.

Онор остановилась напротив сестры и вперила в нее испытующий взор:

— Серенити, вид у тебя престранный.

— Ты находишь? — бесцветным голосом отозвалась она, чтобы хоть что-то сказать.

— Еще бы. Не-мешайте-мне-думать-о-том-о-чемду-мать-я-не-должна.

Серенити невольно улыбнулась шутке сестры и проговорила гораздо более живо:

— Но тогда ты мне попытайся объяснить, Онор, с чего бы это он столь настойчиво меня преследовал.

— Он… заинтересовался твоим рассказом.

— Допустим. Но почему этот сюжет вызвал у него такой интерес?

— А что, если он, как и ты, хочет разыскать Морского Волка?

— А если он-то и есть Морской Ролк?

Глава 3

— Кто?! — Онор вытаращила глаза.

— Ну подумай сама, — проговорила Серенити, все более воодушевляясь. — Это единственное возможное объяснение его странных поступков. Разве нет? Он был так зол, с таким пристрастием меня допрашивал. Выходит, Морской Волк решил, что я знаю его настоящее имя и могу выдать его с головой. Представляешь?!

Но Онор ее доводы показались неубедительными.

— Ах, Серенити, ты опять за свое! Все бы тебе что-то выдумывать, твоя фантазия просто не знает удержу!

— Нет, дорогая. На сей раз здесь не игра воображения. Я это чувствую, поверь!

— Ты то же самое говорила, когда заподозрила мясника в связях с французскими шпионами, которые похитили секретные правительственные документы.

— Ну, это совсем иное дело…

— А вспомни, как ты уверяла меня, что коллекционное блюдо украла вдова Пеннингтон и что лавочник мистер Фиппс тайно сотрудничает с британским правительством, рассчитывая на…

— Да будет тебе, Онор! — с досадой воскликнула Серенити. — Я слежу за ходом твоей мысли и прекрасно поняла, что ты хочешь сказать.

Онор подошла к сестре и обняла ее за талию.

— Я ведь тебя ни в чем не упрекаю, Серенити! Просто Господь наделил тебя богатым воображением. Поэтому ты сочиняешь такие захватывающие истории, которые все мы с удовольствием читаем и слушаем. Но должна же ты наконец понять, что реальная жизнь куда проще и прозаичнее. И с нами, здравомыслящими людьми, ничего сверхъестественного произойти не может.

Вот как раз с этим утверждением Серенити была в корне не согласна. Она твердо верила, что в жизни самого что ни на есть обыкновенного человека, занятого делами и не склонного к фантазиям, всегда найдется место удивительным событиям. Надо только их дождаться. В конце концов, Моисей был простым пастухом. Мог ли кто-то из его близких подумать, что с ним заговорит сам Господь? Да и будущий царь Давид в юности пас стада своего отца. Немыслимые, фантастические события свершаются на земле ежеминутно! И никто на свете от них не застрахован.

А ее пират, ее загадочный незнакомец вполне мог оказаться Морским Волком. «Да нет же», — поправила она себя. Ее пират и есть Морской Волк. И она это докажет!


Время ползло медленно, как улитка. Серенити, сама не своя от нетерпения, ждала, когда все в доме наконец заснут. Прежде она не обращала внимания на то, как долго мешкают отец и брат, прежде чем затвориться в спальнях.

Она нервно шагала из конца в конец комнаты, и половицы легонько поскрипывали под подошвами ее тонких сапожек для верховой езды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морские волки

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы