Читаем Пират моей мечты полностью

Под койкой она обнаружила походный сундук, а в нем — два огромных куска парусины. Разумеется, будь на то ее воля, она смастерила бы занавески из куда более благородной ткани, но на худой конец сгодится и это.

Выудив из сундука, где он хранил одежду, моток ниток, иглу и ножницы, она разостлала парусину на столе.

Даже если ей придется всю ночь провести за шитьем, она ему покажет, на что бывают способны жеманные мисс.

Морган расхаживал по палубе, заложив руки за спину. Лицо его было чернее тучи. Дождь почти прекратился, лишь изредка с неба срывались тяжелые капли.

— Ну и вид у тебя, Морган, — усмехнулся Джейк, когда капитан взошел на мостик. — Я-то уж подумал, ты отправился на боковую.

— Ах, до того ли мне? — проворчал Дрейк. Джейк понимающе хохотнул:

— Женщины! До чего ж они любят выводить нас из себя! Что она тебе сделала на сей раз?

Морган раздраженно бросил мокрый камзол на поручни.

— Она мне изложила некоторые свои взгляды. Знал бы ты, чем забита ее голова!

Джейк, убрав одну руку с руля, почесал затылок.

— Могу себе представить. Чересчур бойкая особа, как я погляжу. Верно?

Моргана так обрадовало это непритворное сочувствие, что он счел возможным пожаловаться:

— Она считает, что женщины должны иметь те же права, что и мужчины!

Джейк кивнул, нисколько не удивившись.

— Говорю же тебе, Морган, затащи ее в кровать. Это ей пойдет только на пользу. Глядишь, дури в голове поубавится.

Морган сокрушенно вздохнул:

— Если бы все было так просто…

— От кого я это слышу, интересно знать? Не ты ли однажды целую неделю развлекался с тремя шлюхами и до того их измотал, что бедняги едва не окочурились от истощения?

— Это совсем другое, Джейк.

— Нет, это все об одном и том же, — упрямо возразил тот.

— Да? Но почему тогда ты в последние три года не приударил ни за одной смазливой девчонкой? А ведь прежде так гордился, что перед тобой не устоит самая добродетельная из матрон. Что ж ты не бегаешь в бордель вместе с моими ребятами?

— Да не могу я. Не могу.

— Отчего же? — Морган изогнул бровь. — Прежде у тебя было больше женщин, чем недоеденных кусков в котомке портового нищего. Откуда вдруг такая скромность?

— Да ведь если что, Лорелея отрежет мне мою головушку. Причем не ту, что на плечах. Другую.

— Ага! — с торжеством воскликнул Морган. — Ты, выходит, ее боишься. Женщину!

Щеки Джейка побагровели от гнева.

— Никого я не боюсь! — Опустив глаза, он прибавил: — Просто не нужны мне другие женщины. Ни одна из них.

— Вот видишь! Выходит, не все так просто. Джейк со смехом покачал головой:

— Вечно-то тебе удается меня переспорить. Морган стиснул зубы. Ведь в недавнем их споре с Серенити победа от него ускользнула.

Помолчав, Джейк осторожно заметил:

— Не понимаю только, при чем здесь она? Почему ты считаешь эту мисс Джеймс какой-то особенной?

Морган не желал говорить на эту тему, потому что на сей раз доказать что-либо Джейку было бы непросто. Он знал в душе, что Серенити и впрямь необыкновенная, и ему было этого довольно.

— Иди-ка отдохни, — предложил он приятелю. — Я постою у руля.

Джейк согласно кивнул и убрал руки со штурвала.

— Мне вроде удалось выправить наш курс. Вот с парусами у нас не очень-то ладно.

— С парусами?

Джейк указал на грот-мачту:

— Хотя мы их и вовремя убрали, все ж потеряли топсель, да и фок-топсель заодно. Дело подождет до утра, но заменить их придется.

— Скажу Лу и Киту, чтобы занялись этим, — кивнул Морган.

«В том случае, если Серенити милостиво разрешит мне войти в каюту за парусиной».

— Доброй ночи, Дрейк.

«Если только эту ночь можно назвать доброй», — мрачно подумал Морган.

Время еле ползло. Стоя в одиночестве у руля, он старался не думать о женщине, которая находилась внизу, в его каюте.

Чтобы отвлечься от мыслей о ней, он поднял голову и присмотрелся к парусам, белевшим в ночном небе. Судьба на сей раз обошлась с «Тритоном» милостиво: недоставало всего двух. У него в каюте есть немного парусины — как раз должно хватить на новые. Он собирался пополнить запасы необходимых материалов в Саванне, но неожиданное появление Джейка с Серенити на руках помешало этому.

Вздохнув, он вспомнил еще об одном деле — надо было сойти вниз и проверить, в порядке ли штормовой трап. Не так давно его повредило штормом, и они лишились значительной части припасов.

Но тут думы его все же обратились к куда более волнующему предмету — он представил себе, как Серенити уступает его настойчивым желаниям…

Незадолго до рассвета матросы один за другим стали подниматься на главную палубу. Сонные и усталые, они зевали и потягивались на ходу. Лу проворно взобрался на мачту и устроился в «вороньем гнезде», остальные отправились на корму, чтобы стоя помочиться прямо в море.

— Капитан! — крикнул Лу. — Слева по корме шлюп! Морган приставил ладонь козырьком к глазам и не без труда рассмотрел вдалеке темную точку.

— По какому курсу идет?

— Прямо на нас, капитан.

— Можешь разглядеть, что у них за флаг?

Лу уставился в подзорную трубу и через мгновение уверенно ответил:

— Вижу звезды и полосы, капитан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морские волки

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы