Читаем Пираты Гора полностью

— Я продам вас всех в Порт-Kape! — зарычал я. — Всех до единого!

— Может быть, — сказал Хо-Хак. — Хотя я так не думаю.

— Я одержал эту победу не ради тебя или твоих людей, — сказал я. — Наоборот, именно вам я хочу отомстить за то, что вы сделали меня рабом! Хочу, чтобы вы побыли в моей шкуре, а я еще получу кучу денег, доставив такой груз в Порт-Кар.

— Надеюсь, все это не так, — возразил Хо-Хак.

— Он сделал все это ради Зекиуса, — сказала Телима.

— Но ведь Зекиус был убит на острове, — удивился Хо-Хак.

— Зекиус принес ему ренсовую лепешку, когда он стоял у позорного столба.

Хо-Хак взглянул на меня: в глазах у него сверкнули слезы.

— Я благодарен тебе, воин, — сказал он. Я не мог понять этой его реакции.

— Уберите его отсюда! — приказал я Турноку и Клинтусу, и те, подхватив Хо-Хака под руки, уволокли его с глаз долой, оставив где-то на второй галере среди остальных связанных пленников.

Я был зол.

Хо-Хак не попросил у меня пощады. Не стал унижаться. Показал себя в десять раз более достойным человеком, чем я.

Я ненавидел ренсоводов, ненавидел этих прикованных к скамьям рабов, ненавидел всех людей, за исключением, пожалуй, этих двоих, что я освободил.

Хо-Хак, рожденный и выросший в рабстве, уродливый экзотик, выращенный на потеху окружающим, десятки лет просидевший прикованным к веслу в темном, зловонном гребном трюме какого-нибудь грузового судна из Порт-Кара, показал себя сейчас передо мной в десять раз более достойным мужчиной, чем я.

Я ненавидел его и всех ренсоводов, вместе взятых.

Я посмотрел на сидящих лицом ко мне рабов. Любой из них, в тяжелых кандалах, избитый и едва ли не умирающий от голода, казался мне менее ничтожным, чем я сам.

Я больше недостоин двух женщин, что я знал и любил: Талены, некогда по глупости снизошедшей до того, чтобы стать свободной спутницей человека, оказавшегося в минуту испытания подлым трусом, и Беллы, Элизабет Кардуэл, урожденной жительницы Земли, по ошибке и собственному заблуждению подарившей свою любовь тому, кто недостоин даже ее презрения. Не могу я больше рассчитывать и на уважение своего отца, Мэтью Кэбота, главы городской администрации Ко-ро-ба, и моего учителя и наставника Тэрла Старшего, и моего маленького верного друга Торма из касты писцов. Я никогда больше не смогу посмотреть в лицо ни Крону из Тарны, ни Андреасу с Тора, ни Камчаку из племени тачаков, ни Ремиусу с Хо-Сорлом из Ара, — никому из тех, кого я знал. Все они теперь должны испытывать ко мне только презрение.

Я с ненавистью посмотрел на Телиму.

— Что ты собираешься с нами сделать, мой убар? — спросила девушка.

Она что, решила насмехаться надо мной?

— Ты преподнесла мне хороший урок, показав, что я ничем не отличаюсь от тех, из Порт-Кара, — сказал я.

— Тогда ты, мой убар, наверное, сделал неправильные выводы из этого урока, — заметила она.

— Замолчи! — прикрикнул я на нее. Она уронила голову.

— Если кто-то здесь и есть из Порт-Кара, — пробормотала она, — то это я, Телима.

Доведенный до бешенства ее насмешками, я подскочил к ней и ударил по лицу тыльной стороной ладони.

Голова девушки дернулась в сторону.

Я сгорал от стыда, но не подал вида и как можно спокойнее снова устроился в кресле.

У нее на губах показались капли крови.

— Только Телима, — едва слышно повторила она.

— Молчать! — закричал я. Она подняла на меня глаза.

— Телима сделает все, как пожелает ее убар, — ответила она.

Я посмотрел на Турнока с Клинтусом.

— Я иду в Порт-Кар, — объявил я.

Турнок скрестил руки на груди и низко склонил голову. Клинтус тем же жестом выразил свое согласие.

— Вы — свободные люди, — продолжал я. — Вам нет необходимости сопровождать меня.

— Я пойду за тобой даже на край света, — прогудел своим низким голосом Турнок.

— Я тоже, — присоединился к нему Клинтус.

Я окинул их взглядом, таких непохожих друг на друга: Турнок — голубоглазый широкоплечий гигант с руками, как весла грузовой галеры, и Клинтус — сероглазый, значительно более хрупкого телосложения человек; однако он был первым загребным и, значит, обладал недюжинной силой, вероятно, несравненно большей, нежели можно было предположить по его комплекции.

— Сделайте плот, — сказал я, — достаточно большой, чтобы мог выдержать несколько человек, соберите на него еду, питье и все то ценное, что мы найдем здесь и решим взять с собой.

Они тут же принялись за работу.

Оставшись один в кресле кормчего, я уронил голову на ладони.

Я был убаром здесь, полноправным и единовластным, но трон этот казался мне слишком жестким. Я бы с удовольствием отдал его за заблуждения к иллюзии, мечты Тэрла Кэбота, так бесчеловечно развеянные.

Когда я отнял руки от лица, я уже чувствовал себя сильным и жестоким.

Я был один, но руки мои оставались крепки и еще могли держать верный горианский клинок.

Здесь, в этой крохотной, затерявшейся среди серых болот стране, состоящей из нескольких кораблей, я был убаром и безраздельным правителем.

Я знал теперь, что представляет собой человек; я понял это по самому себе. И увидел, каким глупцом был все это время, храня верность надуманным моральным принципам и идеалам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Гора (= Мир Гора, Хроники противоположной Земли)

Похожие книги