Мне страшно интересно все то, что ты рассказываешь про М[айкла] Дж[орджа] [7] и «англосаксонский». С нетерпением жду дальнейших известий. Я (конечно же) не в силах понять, с какой стати англосаксонский может казаться трудным — тем более для людей, способных выучить хоть какой-то язык (в придачу к родному). Во всяком случае, он ничуть не сложнее немецкого и куда проще, чем, скажем, совр. французский. А уж куда там латыни с греческим! И тем не менее отлично помню, как старина Оливер Элтон (некогда прославленный специалист по английской литературе, но при этом еще и «лингвист», переводчик с русского) написал мне после моего выступления по радио в тридцатых годах [8], говоря, что я, по всей видимости, понимаю язык, который он считает труднее русского. У меня такое просто в голове не укладывается; но похоже, что «англосаксонский» — это своего рода «пробный камень», помогающий отличить настоящих лингвистов (тех, кто любит и изучает Язык) от прагматиков-пользователей. Надеюсь, М. Дж. принадлежит к первой разновидности. Ну, да у него и других талантов более чем достаточно.
Только не заговаривай со мной о «подоходном налоге», или я просто лопну от ярости. Эти люди присваивали
Досадно, что я не набрел на свою рудную жилу до 39 года [10]! Но лучше поздно, чем никогда.....
1. Возможно, ссылка на рекомендацию Пия X в отношении ежедневного причащения и причащения маленьких детей /*Т. е. до конфирмации.*/.
2. Второй Ватиканский Собор (1962—1966).
3. Опекун Толкина, отец Френсис Морган.
4. В этом доме Толкин жил с 1926 по 1930 гг.
5. «Благословен грядущий во имя Господне» (из литургии).
6. Врач-терапевт, наблюдавший Толкина во время его визитов в Борнмут (и позже, когда тот перебрался в Борнмут на постоянное жительство).
7. Внук Толкина, сын Майкла, на тот момент изучал английский в университете Сент-Эндрюз.
8. Подробнее об этой радиопередаче см. примечание 5 к письму №19.
9. Джеймс Каллахан, на тот момент министр финансов теневого кабинета /*Парламентский комитет главной оппозиционной партии; в него входят представители парламентской фракции этой партии, «должности» которых соответствуют официала ным должностям в официальном кабинете министров.*/ озиционной лейбористской партии. Лейбористская партия пришла к власти в 1964 г.
10. Т. е. до 1931; подразумевается, что «Хоббит» был написан в этом году. (Однако см. «Биографию», стр. 275 и далее.)
251
[Написано через четыре дня после смерти К. С. Льюиса.]
26 ноября 1963
Сэндфилд-Роуд 76, Хедингтон, Оксфорд
Дорогая моя!
Спасибо огромное за письмо..... До сих пор я чувствовал себя так, как и полагается человеку в моем возрасте — как старое дерево, что теряет свои листья один за другим: а вот теперь ощущение такое, будто мне подрубили самые корни. Горестно это, что в последние годы мы настолько отдалились друг от друга; но времена близкого общения мы оба бережно хранили в памяти. Нынче утром я заказал мессу, и был на ней, и прислуживал; присутствовали также Хавард и Дандас Грант [1]. Заупокойная служба в Святой Троице, церкви Хедингтон-Кворри, прихожанином которой был Джек, была совсем скромная; пришли только близкие друзья и кое-кто из Модлина, включая ректора. Чтение зачитывал Остин Фаррер. Похоронили его под лиственницей в углу церковного кладбища. Из «родственников» был только Дуглас (Грешем) [2]. Уорни не пришел, увы! Видел в числе прочих Оуэна Барфилда, Джорджа Сэйера и Джона Лолора [3] (это ему в плюс). Крис, ходил с нами. В воскресенье в Модлине, в 2.15 состоится официальная поминальная служба.
Как мило с твоей стороны написать, родная моя.....
Благослови тебя Господь,
Папа.
1. Джеймс Дандас-Грант, один из инклингов.
2. Пасынок Льюиса.
3. Преподаватель английского языка в Килском университете, в прошлом — один из студентов Льюиса.
252
[Не датировано; ноябрь или декабрь 1963.]