Читаем Письма из Терра Арссе полностью

И я бы с удовольствием ему последовала, если бы не маячащая в ближайшем будущем перспектива надеть на себя «понятно что», которое мне надевать не хотелось.

Поэтому, когда я услышала шаги, означающие, что кто-то вскоре поднимется в голубиную башню, нарушив мое уединение, я сделала то, что первым пришло мне на ум.

Опустила Глаз Тигра в потайной кармашек на голенище сапога, вложив на его место в коробочку с письмом из Лимерии неизвестный голубой кристалл.

Люциус, внимательно следивший за моими манипуляциями, издал неясный звук, отдаленно напоминающий хихиканье, но от иных комментариев воздержался.

А я спряталась за большим деревянным шкафом, предоставив тому, кто вскоре поднимется в башню, получить будто бы никем не тронутую и не прочитанную корреспонденцию.

__________________________________________________________________

[1] Большинство артефактов обладают, помимо имеющихся у них свойств, одной интересной особенностью: они могут сохранить жизнь своему носителю в момент, когда он находится между жизнью и смертью. Однако, лишь единожды. По этой причине артефакт, использовавший право спасения жизни, целесообразнее передать другому владельцу.

Один и тот же сон и бессонница

Эмирата Палантир Ласта Аваньярима Терра Арссе. Глушь Гваэлонского леса

♫ Dirk Maassen — Viva


Я часто видела один и тот же сон и не удивилась, когда этой ночью он пришел ко мне снова. Встречала его как старого знакомого, к которому слишком привыкла, чтобы он доставлял беспокойство, но и без особого энтузиазма.

В нем невозможно было разобрать, где проходили границы между почерневшим морем и таким же темным беззвездным небом. И снова и снова страшные штормовые волны раскачивали наш небольшой барк.

На протяжении последних двух дней дождь лил, как из ведра, переломанная надвое грот-мачта раскачивалась с жутким скрипом, а оборванные ванты со свистом хлестали по залитой водой палубе как огромная плетка, рассеивая мириады крупных брызг.

Капитан запретил нам с Тайрой выходить из каюты, но любопытства ради, мы все же выглянули на мгновение, чтобы тут же запаниковать и снова спрятаться. Мы обе были слишком молоды и отчаянны, чтобы поверить в то, что можем погибнуть при кораблекрушении. Но даже наших знаний и опыта хватило для того, чтобы понять, что дело было плохо.

Наш барк «Лингвэлокэ», что в переводе с синдарина означало «морской дракон», неожиданно начавшийся двухдневный шторм занёс слишком далеко от родного Лунариса. Часть команды, пытавшуюся убрать паруса, чтобы минимизировать ущерб, смыло в море огромными волнами.

Мы не знали, как долго еще будет бушевать непогода, больше суток ничего не ели, а запасы воды подходили к концу. Лишь присутствие друг друга позволяло не упасть духом окончательно и не потерять надежду.

Я знала Тайру с детства, поскольку наши отцы были сильными магами, занимавшими в Лунарисе высокие государственные посты и поддерживающие друг с другом хорошие отношения. Поэтому, у их дочерей не было иного выбора, кроме как тоже подружиться.

Мы были одногодками, обе с магическим даром. Чем-то похожие, в чем-то разные. По незнанию нас даже принимали за сестер, и нам это нравилось. Мы очень много времени проводили вместе и иногда понимали друг друга без слов.

Лингвэлокэ должен был перевезти нас через пролив на бал в Тир — один из соседних прибрежных городков. Там нас ожидали, как почетных гостий. А мы планировали повеселиться на славу и танцевать до утра.

Но все пошло не по плану, когда вечернее небо неожиданно заволокло тучами, резко похолодало, а на воду опустился густой туман. Начался ливень. О том, чтобы пристать к берегу в таких условиях не могло быть и речи.

И вскоре шторм, швырявший наш барк, как щепку, из стороны в сторону, вынес его в открытое море.

— Меня тошнит, — простонала Тайра, сидя рядом со мной на узкой, укреплённой на досках пола, кровати. Мы обе держались за ее спинки, чтобы не упасть.

— Меня тоже, — пожаловалась я в ответ. — Это, наверное, от голода.

Мой дар видящей молчал, а от огненной магии Тай, в сложившихся обстоятельствах, не было никакого прока.

Я чувствовала себя настолько истощенной и измученной, что, казалось, была на грани потери сознания, не представляя, как долго мы ещё сможем продержаться. Подруга выглядела точно так же.

И, когда я поняла, что сознание уже начинает покидать меня, раздался оглушительный треск, Тайра громко закричала и обхватила меня руками, но из-за шума вокруг я почти не услышала ее крика.

Поток ледяной соленой воды хлынул в образовавшуюся от удара о камни пробоину, и мне тогда показалось, что это наш конец…

Вынырнув из тяжелого сна, я открыла глаза. Над головой колыхался от легкого ночного ветерка белый балдахин. До утра было ещё далеко. Рядом размеренно и безмятежно дышал спящий Рус. Тигр вальяжно раскинул на покрывале мощные лапы и было ясно, что уж его-то никакие кошмары не мучали.

Едва коснулась мягкой шерсти на его шее, чтобы не разбудить, и мое участившееся после тяжелого сна дыхание тоже успокоилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература