Две недели назад Роб даже не подумал бы целовать кого-то, не говоря уж о том, чтобы сделать это в общественном месте, в окружении почти всех жителей городка, любящих посудачить. Но в эту минуту принять ее предложение оказалось на удивление легко.
— Ладно, — сказал он и, подавшись к ней, чуть прижался губами к ее губам.
Черт, какой же у нее был чудесный вкус! Тут было яблоко и спиртное — но больше всего самой Эбби. Так что он, не задумываясь, обхватил ее губы своими и на этот раз продлил поцелуй, вбирая ее в себя, ощущая, как она близко — и насколько сильно ему хочется еще увеличить эту близость. Его колени крепче сдвинулись вокруг ее ног, а его пах потяжелел. Сердце его гулко ударяло в ребра.
— Я эту даму спугнул? — спросил он у самых ее губ, почти прикасаясь к ним.
Она только на секунду скосила глаза — и снова посмотрела на него.
— Кажется, все спокойно.
— Отлично, — сказал он неискренне, потому что не отказался бы снова ее поцеловать.
В эту секунду из толпы вынырнула Элеонор и подошла к ним поздороваться.
— О, кто пришел! Роб, очень приятно видеть вас с нами.
Он коротко кивнул:
— Спасибо, Элеонор.
Тут ее взгляд упал на их соприкасающиеся руки и колени.
— Ну, может, вы и не были с ней знакомы, когда она сюда приехала, но теперь, похоже, еще как знакомы! — проговорила она, подмигивая. А потом она поменяла тему разговора так легко, что Роба ее первые слова даже не особенно смутили. — Видели торт моей Мэри Бет? Шедевр, правда?
— Робу понравилось, что рыба улыбается, — сообщила ей Линдси, так что он невольно мысленно рассмеялся.
— Мэри Бет рада будет это слышать. Она старалась передать дружелюбие Лосиного Ручья. Я уже его сфотографировала, так что, наверное, пора ее разыскать и сказать, чтобы она начинала его резать. Ты ее не видела?
— Когда я пришла, она была в углу со своими дамами из Книжного клуба, — ответила Линдси.
А потом они снова оказались одни — настолько одни, насколько это было возможно в людном зале, и Роб сказал:
— А почему бы нам отсюда не уйти, Эбби?
— А ты не хочешь кусок рыбного торта?
— Нет.
— А что ты тогда хочешь?
Он чуть понизил голос:
— Кусок тебя. Ты вкуснее.
— О! — отозвалась она, и ее взгляд стал таким чувственным, что он ощутил, насколько тесны стали ему брюки. — Тогда, конечно, давай уходить, — сказала она с хмельной бесшабашностью. — Кому он вообще нужен, этот рыбный торт?
Глава 11
С озера дул прохладный ветер. Линдси и Роб шли, держась за руки, по дороге к его дому. Линдси не верилось, что Роб на самом деле держит ее за руку. Конечно, в баре она это начала первая — но он продолжил. Она просто не знала, что и думать: кто он, этот таинственный незнакомец? Этот человек, который взял и сказал, что у них свидание.
Но она была слишком счастлива, чтобы об этом думать, и, к тому же, слишком полна желания. Низ ее живота с каждым шагом, приближавшим ее к дому, ныл все сильнее. Конечно, на ней были туфли на высоком каблуке — если точнее, то босоножки с леопардовым рисунком, — так что идти приходилось медленно. Но это ее нисколько не огорчало. Ей хотелось насладиться каждым мгновением, проведенным с ним. Несмотря на ветер, было не так холодно, как в предыдущие дни, а высоко у них над головами светилась половинка луны, отбрасывающая на воду дорожку света.
— Хороший вечер, — сказала она.
Он сжал ее пальцы и глухо объявил:
— А скоро будет еще лучше.
О, Боже! А это обещание отдалось в ее теле еще сильнее. Она и не знала, что Роб умеет обольщать. Но ей это определенно нравилось.
В этом приближении к дому Роба поздним вечером, под пение сверчков в лесу, было что-то такое, от чего ее влечение к нему еще усилилось. Ей казалось, что он ведет ее в темную бухту соблазна, как будто, это место было совершенно не тем, куда она приходила прежде. Может быть, это говорило о том, насколько сильно ее тянет к этому мужчине. Теперь ее влекло к нему не только его тело. Ей хотелось приблизиться к его душе, оберегающей свое одиночество.
Когда Роб открыл массивную деревянную дверь и включил неяркий свет, Кинг залаял — немного неуверенно, явно не ожидая гостя в такой час.
— Эй, приятель, — сказал Роб псу, — успокойся. Это же просто Линдси.
Простые слова, сказанные Кингу, звучали так, как будто… как будто ей действительно были здесь рады. Как будто она… дома.
— Привет, Кинг! — тихо поздоровалась она, решив, что ей надо с ним подружиться.
Роб никогда ни слова не говорил про своего пса, но было совершенно ясно, что Кинг ему дорог. И когда Кинг устремил на нее свой темный собачий взгляд, она даже наклонилась, чтобы погладить кончиками пальцев его мохнатую голову и почесать за ухом. Кинг стоял неподвижно, позволяя ей себя гладить.
— Хочешь чего-нибудь выпить? — спросил Роб.
— Ну… кажется, мне хватит. Я немного опьянела.
— Да, знаю, — отозвался он, вешая куртку на вешалку у двери. А потом он приподнял бровь и ухмыльнулся: — Тем легче мне будет добиться от тебя того, чего мне захочется.