Жду — не дождусь, когда придет, наконец, приказ об увольнении. Увы, это от меня не зависит, и я теперь могу только желать и надеяться, чтобы он пришел скорее. Но еще месяца полтора, вероятно, придется подождать. Впрочем, помимо того, что я тоскую и томлюсь в ожидании, я еще и занимаюсь полезным делом, которое помогает мне не замечать времени. Я пишу. Моя новая повестишка — «Четвертое Царство» — она же «Фиолетовый газ» (он же лиловый) будет в полностью готовом виде числу к 22-му. Вещица небольшая, страниц на 30–40 книги небольшого формата, состоять будет из 5-ти глав, полторы из которых сделаны. В понедельник заканчиваю писать, два дня на печатание и — о, миг тревожный и блаженный! — в редакцию. Конечно, могут и не напечатать, Тогда я пошлю ее тебе, Борис, ты исправишь и попробуешь толкнуть где-нибудь в Ленинграде. Затем я без передышки сажусь за следующую повесть, и так без конца, пока не вернусь. Неважно, что их не будут печатать злобные и тупые редакторы, главное — я вырабатываю свой стиль, привожу в порядок свои способности выражать мысли на бумаге. А вдруг из меня что-нибудь получится?
Кстати (к слову пришлось), что бы вы мне посоветовали делать дома? Чем заняться? Конечно, в военкомате мне предложат что-нибудь, но как вообще с перспективами работы? Мне почему-то кажется, что я не пропаду. А?
Ленуська мне пишет, и я ей, довольно часто. Мамочка, ты уж напиши ей пару слов, она в таком сейчас положении, а кроме того — очень тебя любит и уважает.
Я здоров и весел, только зудит всё, хочется, чтобы скорее, скорее… а оно очень медленно. Питаюсь хорошо. Мама, следи за здоровьем. Пока всё.
Обнимаю и целую вас, ваш Арк.
А. Стругацкий: Мечты были совсем другие, господи! Борис Натанович, я совершенно уверен, рассчитывал стать крупным ученым в своей области, Я рассчитывал тоже стать заметной фигурой в исследовании средневековой японской литературы. Вот куда было направлено наше честолюбие!..
Учтено
Карта № 199/27
Личное дело №
1. ФИО — Стругацкий Аркадий Натанович
2. Национальность — русский
3. Знание ин. языков — японский и английский со словарем
4. Родился — 28 августа 1925 года
5. Место рождения — г. Батуми
6. Социальное положение до призыва в ВС — учащийся
7. Партийность — член ВЛКСМ с 10.1942
Партийные взыскания и изменения партийности — Исключен из ВЛКСМ за морально-бытовое разложение, ПК при школе военных переводчиков восточных языков 17.01.52
8. Образование — Общее 9 классов в 1943 г.
Военное — Пех. училище в 1943 г.
Окончил в июле 1949 полный курс ВИИЯ
Политическое — нет
9. Служба в старой армии — нет
10. Служба в белогвардейской армии и в иностранных армиях — нет
11. Присвоение офицерского звания — Чей приказ — № приказа — Дата
Младший лейтенант — ГУК Н КО[181]
-03484- 17.10.45Лейтенант — ГУ К ВС[182]
— 0116 — 19.10.48Старший лейтенант — ВМ СССР[183]
— 0631 — 12.2.5112. Участие в Отечественной войне — нет
13. Бытность в походах по защите СССР до Отечественной войны — нет
14. Был ли в плену, в окружении, когда, где и сколько времени (на находившихся в окружении графа заполняется только для выходивших из окружения не в составе своей части) — нет
15. Правительственные награды
Медаль «За победу над Германией»
16. Удостоверение личности — серия СН № 12370, серия РР № 06356
17. Откуда, когда и с какой должности вступил в ВС
Учащийся средней школы 28 января 1943 г. по призыву Ташлинского РВК Чкаловской обл.
18. Должность и место службы, часть, местонахождение — Чей приказ — № приказа — Число, месяц, год
Курсант 2-го Бердичевского пехотного училища — 1.43 — 5.43
Слушатель Военного института иностранных языков — ВИИЯ-6.43
Окончил полный курс ВИИЯ 07.49 с Дипломом 2 факультета восточных языков — ГУК ВС — 0437 — 30.7.49
В распоряжение командующего войсками Восточно-Сибирского ВО[184]
— ГКСВВС[185] — 02118 — 13.8.49В распоряжение главкома СВ[186]
— ГУК ВС — 0442 — 3.8.49В распоряжение УКСВ[187]
— УКСВ — 050 — 5.9.49В распоряжение ком. войск. В. Сиб. ВО — УКСВ — 051 —3.9.49