Оказавшись рядом со мной, Кулхардт вместе со своим доблестным партнёром направляется в сторону обочины, я — за ними. Подходим к припаркованному «
Не успеваем мы проехать и пары метров, а у меня уже возникает жгучее желание поменяться с Липински местами. Такая поездочка — не для слабых нервами или желудком. Кулхардтов стиль вождения будет покруче «русских горок» и прыжков с моста.
Наконец «
— Эскорт-охрана, партнёр. Иди.
Из-под детского сиденья раздаётся категорическое «нёфф».
Я вылезаю и хлопаю дверью.
— Спасибо, не стоит беспокоиться, это же так трудно — выползти из-под сиденья! — сладким голосом говорю я, обращаясь к Липински, а затем улыбаюсь Кулхардту: — Разрешите от всей души поблагодарить вас за… э-э-э… спасение?
— Не за что, — говорит он, газуя.
Дома никого, кроме — ХОРОШАЯ НОВОСТЬ!!! — СВИНЕЙ! Они снова переехали в павильон, правда успев окружить его бамбуковой стеной. Маскировка? Защита? Затемнение? Или архитектурные излишества? Без понятия. Да это и не важно, я так рада снова слышать довольное похрюкивание моих свинок, что решаю подумать обо всём завтра.
Возвращаюсь в дом. Давно перевалило за полночь.
Звонит телефон. Беру трубку, на проводе комиссар Кнауэр, просит меня. У аппарата, отвечаю я. Конец связи. Вот остолоп.
Ну и ладно.
Мысли мои вновь переключаются на Кулхардта, на кабинет Камиллы, и я сокрушаюсь, что так и не взяла те документы с её стола, глядишь, поняла бы, к чему готовиться.
В итоге вызываю такси и возвращаюсь в лабораторию, чтобы забрать бумаги. Неправильное решение.
Камилла поймала меня, и на сей раз я влипла серьёзно.
При виде меня она сначала разъярилась, а потом вдруг успокоилась, улыбнулась и сказала:
— Что ж, и это вариант.
Вот и торчу я тут, в одном из помещений лаборатории, больше всего напоминающем палату в дурдоме.
Мне не дают покоя слова Камиллы, адресованные гориллам:
— Завтра задание будет выполнено.
Очень надеюсь, что под «заданием» она имела в виду не меня.
Короче, Берри, беги, лети, спеши, несись к Кулхардту, расскажи ему, что Камилла опять сцапала дочь своего бывшего жениха. А когда он успокоится и перестанет проклинать меня за то, что я оказалась такой клушей и позволила похитить себя ещё раз, постарайтесь что-нибудь придумать.
Не нравится мне всё это.
МАКС
Отправитель:
БерриБлуПолучатель:
ПинкМаффинТема сообщения:
Пижама с медвежатами и бабушкино пальтоМАКС!
Держись! Мы придём и спасём тебя!
И почему я, болван, не прочитал твоё письмо вчера вечером? Если бы знал, что с тобой стряслось, не прилёг бы и на секунду. Но, увы, я без чувств завалился в кровать и продрых всю ночь без задних ног. Впрочем, сейчас это не имеет значения, потому что мы идём к тебе. Через час всё начнётся!
Почему через час, удивишься ты? Сейчас расскажу. Тебе следует знать, что произошло прошлой ночью, чтобы быть готовой к дальнейшим событиям. Пока же об одном прошу — держись. Пожалуйста!
Спал я, значит, крепко, и снилось мне всякое мракобесие. Будто бы я, Готтхильф и Женевьева бежим по улицам Авиньона и беседуем. Да! Они отвечали мне, в то время как я кормил их «Клёцками валькирии»!
— Мы всегда испытывали глубокую симпатию к живописи, — чавкая, объясняет мне Готтхильф. — Что же до кубизма, более близкому знакомству с этим стилем мы обязаны Кулхардту.
— Кулхардт любит живопись? — изумляюсь я.
— Да! Кулхардт! Почему ты нам не веришь? — взвивается Готтхильф, налетает на меня и начинает трясти.
Открываю глаза и вижу перед собой мамино лицо.
— Кулхардт, — говорит она.
— А ты не свинья, — слышу я свой голос.
— Берри! Ты чего? Этот Кулхардт пришёл к нам в кафе и хочет немедленно увидеться с тобой.
Сон как рукой снимает, и я рывком сажусь на кровати.
— Кулхардт ждёт в кафе?
— Да!
— А который сейчас час?
— Ещё рано. Но он не хочет ждать. Говорит, дело сверхсрочное.
Стряхиваю с себя последние остатки сна.
— Да, хорошо. Уже иду. Только оденусь.
— Он говорит, чтобы ты спускался, не теряя ни секунды. Дело очень-очень серьёзное и срочное! — волнуется мама, вытаскивая меня из кровати и волоча в сторону лестницы, ведущей в кафе.
— Куда ты меня тащишь в пижаме! — сопротивляюсь я.
— Берри, герру Кулхардту эта не помешает. Кассандре, Гертруде и Кларе Боммельманн тоже.
— Эти две что, специально притащились сюда? — издаю стон я.
Гертруда и Клара — близняшки. Лет им уже незнамо сколько, однако любопытство их с годами, кажется, только приумножается.
— Доброе утро, Берри, — с ухмылкой приветствует меня Кассандра. — Завтракать будешь?
— Нет, спасибо. Я…
— Но ведь завтрак — дело важное, — перебивает она. — Сейчас приготовлю тебе какао и бутерброд с сыром.
— Как скажете. А где Кулхардт?
— Где Кулхардт, — доносится знакомый рокот и зала кафе. — Здесь!