Читаем Письмо Россетти полностью

– А если у него чума? Мы ведь не знаем, из каких он краев.

– Сказал, что прибыл из Неаполя. Не слышала, чтобы там кто-то болел чумой. – Алессандра взглянула на промокшую одежду гостя и велела Нико забрать все вещи. – Отнесив кухню, высуши, а потом принеси сюда дров. Надо протопить спальню. Пусть отлежится день или два, а там видно будет. На вид он крепкий, так что, надеюсь, скоро поправится.

– Как скажете, госпожа.

Нико ушел, а Алессандра стала рассматривать личные вещи виконта Утрилло-Наваррского. Шпага в элегантных ножнах; кинжал, тоже в ножнах, что висел у него на поясе; ещеодин небольшой кинжал, искусно спрятанный в кармашке внутри рукава; скромных размеров кошелек с неаполитанскими и венецианскими монетами. И наконец, письмо, вложенное в плотный провощенный пергаментный конверт. Она достала послание из этого водонепроницаемого конверта, долго вертела в пальцах. Кремовая веленевая бумага наивысшего качества, лист сложен пополам, на нем ни имени, ни адреса. Лишь печать из кроваво-красного воска, с выбитым на ней сложным рисунком из переплетающихся линий. Заслышав шаги на лестнице, Алессандра поспешно сунула письмо в карман.

Вошла Бьянка с тазом воды и чистыми полотенцами. Алессандра велела поставить таз на столик возле кровати. Бьянка смочила тряпицу в воде, слегка отжала и протянула госпоже, и та наложила на лоб виконту холодный компресс.

– Может, доктора надо позвать, – сказала Бьянка. – Не хочу, чтобы и у вас началась лихорадка.

– Не волнуйся, ты же знаешь, я никогда не болею. Если нашему пациенту к утру не полегчает, пошлю за Бенедетто. Он, может, и не лучший доктор в мире, зато умеет молчать.– Она многозначительно взглянула на Бьянку. – Как и все мы.

– Да, госпожа.

– А пока что я присмотрю за ним.

– Как скажете. Вам лучше знать. К тому же этот молодчик красавец, каких еще поискать!

– Бьянка!

– Да я просто хотела сказать, что раз уж в дом к вам вваливается какой незнакомец, все лучше, ежели он выглядит настоящим джентльменом, как этот. – Выражение лица у Бьянки было мрачное, а глаза сверкали. – Вы только гляньте, как эти черные волосы, точно вороново крыло, кудрявятся у лба, а кожа у него… ну прямо лилии и розы…

– Это от жара.

– Но жар ни при чем, ежели рот у мужчины такой красивый, а само лицо самых приятных очертаний. И еще он молод, в отличие от остальных, – многозначительно добавила служанка. – Вот только, жаль, глазки свои никак не откроет, а то бы мы посмотрели, какого они цвета.

Действительно, потеряв сознание, виконт с тех пор так ни разу и не открыл глаза, но Алессандра прекрасно помнила, какие они у него. Разглядела во время вспышки молнии. И ее потрясла их глубина и выразительность.

– Хватит болтать, – урезонила Алессандра верную служанку. Но произнесла она эти слова с улыбкой. – Согласна, он не безобразен. Во всяком случае, для испанца очень даже недурен собой.


Это была рука. Антонио сощурился, сфокусировал взгляд на старинном застекленном шкафчике, что стоял у стены, возле кровати. Да, точно. На верхней его полке лежала самая настоящая человеческая рука, отрезанная чуть выше запястья, почерневшая, усохшая со временем, она походила на страшную когтистую лапу.

В свои двадцать шесть лет Антонио повидал немало страшных, отталкивающих вещей – рваные и резаные раны, ампутации, обезглавленные тела. Видел он на поле брани и людей с распоротыми животами, которые наступали на собственные внутренности, однако эта иссохшая отрезанная рука почему-то страшно нервировала его. Один ее вид вызывал воспоминание, относящееся к сравнительно недавнему времени и похожее на кошмар: проведение колдовского ритуала с невнятным, многоголосым причитанием и звуками бьющегося стекла, который совершало у его постели огромное птицеподобное создание. Антонио поднес руки к глазам и убедился: да, цифры остались, по одной на каждой руке.

Он откинулся на высокие подушки, потом перекатился на бок и попытался встать, но усилие вызвало только приступ слабости и головокружения. В комнате царил отвратительный запах. Пахло мертвечиной. Поборов приступ тошноты, он снова стал озираться по сторонам.

Спальня просторная, обставлена гораздо элегантнее, нежели его комнаты во дворце Оссуны в Неаполе. Складки балдахина над кроватью раздвинуты внизу, пропускают теплый воздух от камина. В нем ярко пылает огонь, и находится он справа. Слева – деревянный стол, на нем маленькая чернильница и наброски углем, изображающие какие-то раковины и растения. Несколько рисунков приколоты к стене над столом. Впереди, прямо перед ним, высокие стрельчатые окна, и из них льется мягкий свет, и еще видны голые ветви деревьев, а за ними – вода и небо, все приглушенного серебристо-серого цвета. Наверное, в хорошую погоду из окон открывается прекрасный вид. Вот только непонятно, который теперь час – то ли раннее утро, то ли начало вечера.

Перейти на страницу:

Похожие книги