— Нет, — сказал Леонард. — Так вот, судя по тому, в какую сторону направился корабль, они должны вскоре, если ветер не переменится, прибыть в Англию.
— О господи! — воскликнула Луиза.
— Вот именно, — сказал Леонард. — Они охотятся за звездным веществом.
— Ну и что? — возразила Молли. — Пусть приходят! Ты ведь говорил, что оно в надежных руках и никому не удастся его заполучить.
— Боюсь, я был чересчур самоуверен, — вздохнул Леонард.
— То есть? — переспросила Молли.
Лорд Астер помрачнел еще сильнее.
— Дельфины с острова Моллюск сказали Аммму, что один из людей на корабле был не человек.
— Не понимаю, — заявила Молли. — Как это — не человек? А кто же тогда?
— Этого дельфины не говорили. Сообщили только, что это существо было вместе с людьми, но не было человеком. И когда оно проплывало по воде, вода делалась холодной.
У Молли у самой пробежал по спине холодок.
— Что это значит? — спросила она.
Леонард переглянулся с Луизой.
— Боюсь, это значит, что Другие послали за звездным веществом кого-то чрезвычайно… могущественного. Кого-то, о чьей мощи мы можем только догадываться. Поэтому я собираюсь увезти звездное вещество из Лондона в другое место, известное лишь немногим из нас. И там мы будем его хранить, пока не придет время Возвращения.
— А почему бы не вернуть его прямо сейчас, пока этот… это существо не добралось до Англии? — спросила Молли.
— Если бы я мог, я так и поступил бы, — ответил лорд Астер. — Беда в том, что Возвращение можно осуществить только в строго определенное время. У нас нет выбора: придется ждать следующего момента.
— И когда же ты уезжаешь? — поинтересовалась Луиза.
— Увы, боюсь, что сегодня, — ответил Леонард. — Через час.
Пока жена и дочь переваривали эту печальную новость, лорд Астер встал, подошел к окну и помахал рукой. Несколько секунд спустя в двери особняка постучали. На стук тут же явился слуга, но Леонард велел ему уйти и сам пошел отпирать дверь. Он вернулся в столовую с тремя людьми. Все они были прилично одетые, с серьезными лицами и весьма крупные. Один из людей держал на поводке собаку, тоже весьма крупную.
— Луиза, Молли, позвольте представить вам мистера Кадигана, мистера Джарвиса и мистера Ходжа. Собаку зовут Трубач.
Мужчины сняли шляпы, и все, кроме собаки, обменялись приветствиями.
— Эти люди останутся здесь до моего возвращения, — сказал лорд Астер. — Большую часть времени они будут проводить на улице. Я велел повару их кормить. Спать они будут в мансарде, по очереди. Молли, пока я не вернусь, ты никуда не должна ходить без сопровождения одного из этих людей! Никуда, поняла?
Молли хотелось о многом расспросить отца поподробнее, но девочка понимала, что сейчас не время задавать вопросы. Поэтому она просто кивнула.
— Хорошо, — сказал Леонард. — Ну а теперь мне придется вас ненадолго оставить: надо собраться.
Он вышел из комнаты. Трое мужчин вернулись на улицу вместе с Трубачом. Когда они ушли, Молли взглянула на мать.
— С нами все будет в порядке, — сказала Луиза.
— А с папой? — спросила Молли.
— И с папой тоже, а как же! — Луиза мужественно улыбалась, но Молли видела тревогу в глазах матери.
Полчаса спустя Леонард вышел полностью одетый в дорогу. Он обнял Луизу, потом Молли.
— Я скоро вернусь, вы и соскучиться не успеете! — сказал он.
Луиза отвернулась, промокая глаза платком. Леонард на миг задержал руку на ее плече, потом повернулся, чтобы уйти.
К немалому удивлению Молли, отец ушел из дома не через парадную дверь, как всегда. Он воспользовался черным ходом на задах особняка.
«Как будто за домом кто-то следит!» — подумала девочка.
Молли проводила отца до кухни. Лорд Астер помедлил в дверях, послал дочери воздушный поцелуй, повернулся и вышел. Молли еще немного постояла на пороге, пока высокая фигура отца не растаяла в клубах густого лондонского тумана.
«Береги себя, папа!» — подумала она.
Глава 16
Один взгляд назад
Надвигался рассвет. Питер был близок к отчаянию.
Он уже несколько часов летел следом за кораблем — куда дольше, чем ему до сих пор доводилось оставаться в воздухе. И полет этот был трудный, совсем не такой, как беззаботное кувыркание в воздухе, которым Питер привык забавляться на острове. Сейчас ему было надо не отстать от корабля, чтобы не потерять его из виду и не заблудиться, и в то же время не подлететь к кораблю слишком близко и не подняться слишком высоко, чтобы его не заметили в лунном свете.
Мальчик летел за кораблем, держась поближе к воде, всего в нескольких ярдах над кильватерным следом, стараясь, чтобы парус загораживал его от впередсмотрящего в «вороньем гнезде». Это требовало сосредоточенности и внимания, и за несколько часов такого полета Питер ужасно устал.
Внезапно в ушах у него раздался пронзительный трезвон Динь-Динь. Питер вздрогнул. Его босые ноги коснулись гребня волны. Мальчик вскинул руки и поднялся выше — как раз вовремя, чтобы увернуться от следующей волны. Видимо, он задремал и завис всего в нескольких дюймах над волнами.
«Еще бы чуть-чуть, и…»
— Спасибо, Динька! — шепнул он, снова поднявшись на разумную высоту.