Мы еще поболтали, но я видел, что девушкам нужно обсудить массу вопросов, и прошел на сцену, где Алеша командовал электриками. Он весьма щегольски выглядел в рубашке а-ля лорд Байрон, широких красных штанах, с шелковым платком на худой шее и с моноклем.
— Нужно все подготовить к завтрашнему спектаклю, — сказал он мне, когда ушли электрики. — Анна будет танцевать в «Лебедином озере».
— И теперь оно не станет ее последним спектаклем, — заметил я.
Алеша улыбнулся.
— Нет, в этом году у нее не будет причин огорчаться. Думаю, впереди у нее еще лет десять. Сейчас она в самом расцвете.
«Ну, тогда вам следует добыть ей контактные линзы», — подумал я, пытаясь представить, как будет выглядеть в «Жизели» балерина лет шестидесяти.
— Вы сегодня видели Уилбура?
Я сказал, что не видел.
— Мне сказали, что он начал репетиции нового балета… Если это действительно так, он должен был сказать, кто из труппы ему понадобится. Естественно, все так и рвутся…
— Думаю, он собирается использовать большую часть труппы, но не до конца сезона.
— Если вы его увидите, скажите, чтобы связался со мной… Он пока еще не привык к нашей системе.
Я обещал, что обязательно так сделаю, и на том мы расстались.
На этот раз моя беседа с Глисоном была гораздо дружелюбней, чем обычно. Казалось, ему очень жарко в его белом помятом костюме, вид которого заставил меня вспомнить фотографии Вильяма Дженнингса Брайана на соревнованиях в Теннесси.
Где вы были в такое-то и такое-то время и были ли у вас какие-то особые причины, чтобы покинуть прием до такого-то и такого-то часа? Эту предварительную часть разговора мы одолели достаточно быстро. Затем был забит первый гвоздь.
— Теперь скажите, мистер Саржент, где вы нашли ножницы?
— Теперь, подумав, я припоминаю, что нашел их в гримерной мадам Иглановой… Кто-то их сунул в корзину для мусора. Я их достал.
— Почему вы не сказали нам этого раньше?
— У меня не было уверенности, что это имеет какое-то отношение к делу.
— А разве не наше дело судить об этом?
— Конечно… Просто тогда я не вспомнил. А за это время столько всего случилось…
Я не настолько глуп… Мне довелось немало посмотреть по телевидению таких бесед, так что я понимал, что нужно говорить — что вы не можете вспомнить или что только что вспомнили, — и тогда вы будете в полной безопасности с юридической точки зрения.
— Нам было бы гораздо легче, сумей вы припомнить это вовремя.
— К сожалению, я не смог.
— Мне кажется, мистер Саржент, вы недопонимаете, насколько все это серьезно. — По каким-то причинам Глисон решил обходиться со мной со всей возможной мягкостью.
— Но ведь это какая-то глупость, не так ли? Словно кто-то специально сунул ножницы в корзину, чтобы бросить на нее подозрение… Я хочу сказать, что если бы она действительно перерезала трос, то ни за что не оставила бы орудие убийства в своей гримерной.
— В ваших словах есть резон, — признал детектив, и если бы я не был уже знаком с его прямолинейным образом мышления, то решил бы, что он собрался отвести душу и поиронизировать на мой счет.
— Так что показало вскрытие? — спросил я, не обращая внимания на предыдущие утверждения, что не мое дело задавать вопросы.
— Если бы вы только нам позволили… — снова с самым терпеливым видом завел он.
— Мистер Глисон, — солгал я, — у меня сидят представители всех телеграфных агентств как нашей страны, так и зарубежных. Репортеры всех городских газет ждут хоть каких-то сообщений от Энтони Игнатиуса Глисона о результатах проведенного сегодня утром вскрытия… — В этом и заключался мой фокус — Глисона в мэры! Честный, храбрый и неутомимый трудяга!
— Как правило, сообщения в прессу дает управление окружного прокурора, но если ваши парни так рвутся что-то услышать, можете им сказать, что у Майлса Саттона был сердечный приступ, он потерял сознание и упал лицом на горящую газовую горелку. На него никто не нападал и его никто не отравил… Если, конечно, вы не станете утверждать, что его отравила наша аптечная система.
— Это снимает с моей души огромную тяжесть, — вздохнул я. — Думаю, что и с остальных тоже.
— Складывается впечатление, — продолжил Глисон, — что дело будет закрыто.
— Только впечатление? Разве вы не собирались арестовать его за убийство?
— Да, конечно.
— Он ведь действительно ее убил, не так ли?
— Мы полагаем именно так.
— Тогда скажите мне, почему вы так тянули с его арестом? Чего вы не могли доказать?
Глисон моргнул, но достаточно мягко ответил:
— Ну, так получилось, что из всех подозреваемых только у Саттона оказалось надежное алиби… Если верить его показаниям, он был единственным, кто никак не мог оказаться за кулисами в промежуток между пятью и половиной девятого и перерезать трос.
Я присвистнул.
— Бывают ситуации, когда самое надежное алиби оказывается подозрительнее его полного отсутствия. Но нам удалось с этим разобраться. Я не могу сказать, как мы это сделали, потому что мы не совсем уверены, но есть определенная версия, и мы надеемся доказать ее в суде.
— Тогда могу я сказать репортерам, что дело закончено?
Глисон кивнул.
— Можете.
— Они захотят побеседовать с вами.