Читаем Плачущий ветер Люди тьмы полностью

Лиафорн отпил кофе и задумался. Чи спрашивал его, что он думает об этой идее. И действительно, он думал об этом. Он не обнаружил никаких признаков разумной связи, но что-то в ней не давало ему покоя. Намекнул, что может быть один, если он будет достаточно умен, чтобы его найти.

"Каков был бы мотив Дентона?" - спросил Лиафорн.

«Довольно расплывчато, - сказал Чи. «Я предполагаю, что теория преступления состоит в том, что Доэрти хотел закончить то, что начал МакКей. Скажите Дентону, что он нашел Золотого Тельца, попытался доить его, чтобы получить немного денег».

Лиафорн улыбнулся. «Действительно расплывчато», - сказал он. «Это сделало бы его либо довольно глупым. Или, может быть, склонным к самоубийству». Он хотел уйти от этой темы. Чтобы Чи сказал ему, что было на самом деле

Поэтому он сказал: «Беллман сказал, что слышал, что федералы хотели отстранить Мануэлито».

«Кажется, это правда, - сказал Чи.

Лиафорн покачал головой. «Я бы особо не беспокоился об этом. Ничего не произойдет, если вы арестуете убийцу. В противном случае, если потребуется козел отпущения, ее отстранят на неделю или около того. Вероятно, с оплатой. Я думаю, что это будет худшим».

Чи сказал: «Ну…» и остановился.

Липхорн немного подождал и сделал еще глоток кофе. «Мисс Мануэлито казалась прекрасным офицером, судя по тому, что я видел в ней, когда вы работали над ограблением казино. Вероятно, у нее хорошая репутация. Но, возможно, я чего-то не знаю об этом».

«Есть, - сказал Чи. «Могу я поговорить с тобой по секрету? Потому что, возможно, я хочу держать язык за зубами».

Прибыли их обеды. Лифиорн добавил сахар в свою чашку свежего кофе.

«Я думаю, вы как бы спрашиваете, может, вы мне скажете что-нибудь, что, если бы дело дошло до отказа, мне, возможно, пришлось бы отрицать, что вы мне сказали?

«Что-то вроде этого», - сказал Чи. Тебе никогда не приходилось ничего объяснять Легендарному лейтенанту.

«Что ж, - сказал Лиафорн. «Я думаю, что знаю вас достаточно хорошо, поэтому могу положиться на ваше мнение. Скажите мне».

Чи достал из кармана пиджака сумку с застежкой-молнией и положил ее на стол.

«Офицер Мануэлито подобрал это на месте преступления, в кустах рядом с машиной. Она использовала его для хранения семян сорняков, которые собирала».

«Похоже на старую табачную банку принца Альберта», - .

Он с любопытством посмотрел на Чи.

Чи достал из кармана еще один полиэтиленовый пакет и протянул Липхорну.

«Когда она пришла домой и вылила семена в миску, это выяснилось».

«Похоже на песок на дне арройо», - сказал Лиафорн. Он потряс сумку на ладони, изучил ее. "Или это?" он спросил. «Цвет немного тусклый и кажется слишком тяжелым».

«Отчасти это песок, а отчасти я думаю, это золотая россыпь».

«Будь проклят, - сказал Лиафорн. Он открыл пластиковый пакет, потер кончиками пальцев щепотку песка и исследовал, что прилипло к коже. «Я не пробирный, но держу пари, что ты прав».

«Она сказала, что подобрала банку с сорняков, может быть, в трех или четырех футах от двери со стороны водителя», - сказал Чи. «Дала его мне, потому что думала, что это может быть уликой». Он рассмеялся над этим мрачным смехом.

"Чтобы отдать в ФБР?"

«Конечно», - горько сказал Чи. «Выполнять свой долг. И абсолютно гарантировать, что она приостановит выговор в ее деле. Я сказал ей, что это произойдет, и она сказала, что, по ее мнению, она заслужила это». Чи поморщился на это и посмотрел в свою чашку, увидев не кофе, а Берни, неподвижно стоящую перед своим столом. Он выглядел очень маленьким, очень стройным, с блестящими черными волосами и более аккуратной формой, чем обычно. Она посмотрела вниз и в сторону, сделала одно из тех неопределенных движений губами, которые выражали сожаление и извинения, а затем посмотрела на него печальными глазами, ожидая его вердикта. И тогда он понял, почему никогда не считал ее милой. В ее лице было достоинство. Она была красивой. А потом она сказала: «Думаю, я слишком беспечна, чтобы работать в полиции». А что он сказал? Он был уверен, что что-то глупое. А теперь Лиафорн изучал его, гадая, почему он просто смотрит в свою чашку кофе.

«Это может быть уликой, хорошо», - сказал Лиафорн. «С той россыпью золота. Это могло быть связано с преступлением».

«Итак, лейтенант, как мне справиться с этим? Думаю, я спрашиваю вас, что бы вы сделали на моем месте?»

Лиафорн положил в рот вилку энчилады. Разжевал. Откусил еще раз. Нахмурился. «Вы знаете, что такое L.C.? Это тот, который у вас получился пару лет назад по делу о браконьерстве на орлов?»

«Нет. Его перевели», - сказал Чи. «Слава Богу за эту маленькую услугу».

Лиафорн откусил еще один кусок и сказал: «Но память на некоторое время останется в федеральном племени».

«Я уверен, что так и будет», - сказал Чи.

Перейти на страницу:

Похожие книги