Читаем Пламенная роза Тюдоров полностью

Платье совсем не изменилось, изменилась женщина, его носящая; оно висит без дела в моем шкафу, и все надежды, которые та счастливая, сияющая юная невеста лелеяла в день своей свадьбы, раздавая необычные чаши с молоком своим знатным гостям, обратились в прах или же разбились, столкнувшись с неприглядной, кошмарной действительностью. Я хотела повернуть время вспять, изменить все, остановить ту наивную девчушку на пороге церкви, украшенной хвойными ветвями, бантами и кремово-золотыми лентами, и убедить ее не выходить за Роберта Дадли. Если потребуется, дать ей пощечину, чтобы привести в чувство, показать ей, что станется с ее жизнью, если она откажется меня слушаться. Я бы даже распустила шнуровку корсета, чтобы показать ей, во что превратил сей недуг мое тело, показать уродливые сочащиеся раны, оставленные горем, поселившимся в моей груди, потому что я искренне убеждена, что именно бесконечная печаль дала ужасной хвори дорогу в мою жизнь. Но я знаю: представься мне такая возможность, та самоуверенная, рассудительная семнадцатилетняя девушка, которой я когда-то была, рассмеялась бы мне в лицо, тряхнула золотистыми локонами и выскользнула из моих рук, несмотря на все мои мрачные предупреждения о грядущей тьме и злом роке. Она лишь сказала бы мне, что только смерть разлучит ее с любимым Робертом. А затем отвернулась бы от меня и с гордо поднятой головой пошла к алтарю и взяла его в законные мужья, как она поступила уже однажды, пренебрегши мудрым советом прожившего жизнь отца, который сказал ей незадолго до того, как она прошла под аркой из хвойных ветвей: «Первая любовь редко становится последней, милая моя». Та Эми, которой я была в то время, никогда не прислушалась бы к словам женщины, в которую я превратилась сейчас. Тут даже не о чем говорить.

Глава 7

Эми Робсарт Дадли Хемсби-Бай-Си близ Грейт-Ярмута, июнь 1550 года

Медовый месяц мы провели в замке Хемсби, у моря. Его увитые зеленым плющом причудливые каменные стены по цвету напоминали золотой песок, желтые, побитые ветром камни и зеленая лоза льнули друг к другу, словно любовники. В день нашей свадьбы свекор подарил нам чудесную золотую эмалированную шкатулку, украшенную драгоценными камнями, крышка которой была выполнена в форме этого приморского замка. Отец Роберта еще подарил нам прилегающие к этой красоте земли, принадлежавшие когда-то маленькому оксфордскому монастырю, чтобы мы построили здесь собственный дом, но этого так и не произошло, потому как, по неизвестным мне причинам, Роберт продал эти владения, ничего мне об этом даже не сказав.

Хемсби возвышался на утесах неподалеку от Грейт-Ярмута, у самого моря. От его порога к берегу вилась длинная песчаная дорожка, выложенная камнями, по которой мы с Робертом каждый день сбегали на пляж и ныряли в прохладные, соленые воды прибоя, где страстно любили друг друга. Ему нравилось щекотать меня, его пальцы то и дело касались моего живота, спускаясь все ниже, от чего я заливалась смехом и стонала от удовольствия.

Из наших покоев было видно серое море, я частенько садилась у окна и наблюдала за тем, как волны яростно накатывают на берег, слово старые сварливые вдовушки в белых кружевных чепцах. Я теряла счет времени, часами мечтала о том, что любовь Роберта станет для меня теплой шалью, согревающей мои плечи. Ко мне даже повадилась прилетать одна чайка. Стоило ей завидеть меня у окна, и она тут же мчалась ко мне за каким-нибудь лакомством, так что я всегда приберегала для нее кусочки хлеба, оставшиеся на столе после трапезы. Роберт смеялся и говорил, что эта птица любит только лишь женщин, потому что она надменно отворачивалась и не принимала из рук моего супруга крошки даже самого свежего хлеба. Очень странно, ведь Роберт всегда нравился и животным, и детям; он чудесно управлялся с лошадьми, казалось, что он читает их мысли и понимает их чувства и знает, как их успокоить, если они напуганы. И все же моя чайка решительно отвергала его угощение и не прилетала, когда я была не одна.

Помню, в тот день, когда мы только приехали, Роберт отправил слуг, которые прибыли в повозке вместе с нашими вещами, осмотреться, а сам усадил меня на лошадь перед собой, я прижалась к его груди, и мы помчались вдоль моря. Он спешился, помог мне спрыгнуть на землю, похлопал лошадь по крупу и отпустил порезвиться, после чего сбросил с себя всю одежду и нырнул в море.

Я стояла на берегу и смотрела на него, сердце готово было выскочить из груди, как будто я жила одной лишь любовью к нему и его ответным чувством ко мне и именно для этого появилась когда-то на свет. Затем он вышел из воды и рассмеялся, стряхивая соленую воду с черных кудрей. Капли стекали по его красивому, мускулистому и загорелому телу, оставляя на нем крупицы соли, его плоть восстала из-под коротких черных завитков, и он решительно направился ко мне. В тот момент он совершенно точно знал, чего хочет, – меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги