На глаза брюнетки навернулись слезы, а Сторм наклонилась и приподняла неровно оторванный подол.
— Не трогайте, — протестующе выкрикнула Мэри.
— Ладно. — Сторм отпустила подол и выпрямилась так резко, что толкнула плечом руку Мэри, державшую бокал с шампанским, — вино залило всю ее юбку. Мэри взвизгнула.
— Ах, какая же вы неловкая, — сказала Сторм.
— Это вы устроили!
— Я видела, — согласилась блондинка. — Она сделала это нарочно!
— Она порвала мне платье и облила меня шампанским, — взвыла Мэри. К этому времени они уже привлекли к себе немалое внимание.
— Позвольте принести вам еще шампанского, — заботливо предложила Сторм.
— Сторм, — одновременно воскликнули Пол и Марей, бросаясь к ней.
— Она испортила мое платье! — вопила брюнетка. — Эта потаскушка нарочно испортила мое платье!
Сторм вышла из себя.
— Я готова ее убить, — свирепо пробормотала она, прежде чем заметила, что кто-то стоит сзади.
— По-моему, вы уже достаточно преуспели, — усмехаясь, сказал Бретт.
Сторм залилась краской.
— Сторм, наверное, нам лучше поехать домой, — спокойно, но твердо сказал Пол, беря ее за руку.
— Только после того, как я разберусь с этой маленькой мерзавкой, — сказала Сторм. Собравшаяся толпа ахнула. — Я потеряла сознание потому, что корсет был слишком затянут. И я не была в саду наедине с двумя джентльменами, там была еще Леанна Сен-Клер, Да, я сняла туфли, но все остальное было на месте. Вам повезло, что со мной нет револьвера, не то, видит Бог, я бы…
— Я думаю, уже все всё поняли, — прервал ее Бретт, еле сдерживая смех.
Пол крепче сжал ее руку.
— Я уверен, что завтра Мэри заедет к нам принести извинения, и в этом случае Сторм тоже охотно извинится за свои необдуманные действия. Простите, Бен, — сказал он хозяину дома.
Бен Холден едва мог скрыть свое огорчение:
— О, конечно, это ничего, все в порядке… — Он глуповато улыбнулся.
Сторм все еще была в ярости.
— Я не стану извиняться перед этой зловредной…
— Сторм, попрощайся, — прервал ее Пол.
Чувствуя, что заслужила выговор, она сделала как ей было сказано, остро ощущая присутствие стоявшего рядом Бретта. По его темным глазам, в которых плясали смешинки, было видно, что он считал происшедшее самым забавным из всего, что он когда-либо видел. Так что, прежде чем последовать за кузеном, она бросила на Бретта самый злобный взгляд, на какой только была способна. Она не была в этом уверена, но ей показалось, когда она выходила из дверей, что она слышит его смех.
— Кто это?
Бретт глянул в бледное, потрясенное лицо Элизабет — он совсем позабыл о ней.
— Сторм Брэг. Кузина Пола Лангдона.
— Это немыслимо — то, что она сделала! И как она выражается!
— Хотите шампанского? — прервал он ее. Что на него нашло, что он взялся сопровождать Элизабет Бедфорд к Холденам? Но ответ был уже известен: Сторм.
Отходя за шампанским для Элизабет, он улыбнулся. Он видел все, что произошло, — в сущности, он весь вечер с трудом удерживался от того, чтобы не следить за каждым движением Сторм. Окруженная поклонниками, восхищенными поклонниками, не обращая на него внимания, — может, она старалась вызвать его ревность? Не то чтобы ей это удалось. С чего бы ему ревновать этого маленького сорванца? Совершенно не с чего. Ни малейшего основания.
Знала ли она, что Ли отчаянный бабник? И что у Роберта, хотя он и безупречного происхождения, нет ни гроша за душой? Явно неподходящий поклонник, Все же его раздражало их восторженное внимание. Неужели она действительно флиртовала с ними? Конечно нет. Она понятия не имела, как флиртовать. В итоге он был вынужден подойти к ним, все разузнать. И выяснил, что она вовсе не флиртовала, а просто изложила им совершенно невероятную историю.
Сам он ни на мгновение не сомневался, что она обогнала группу команчских воинов. У большинства мужчин не хватило бы смелости, но глупая, храбрая, порывистая, великолепная Сторм это сделала… И он также нисколько не удивился, когда она порвала Мэри Атертон платье и облила ее шампанским. Несомненно, Мэри это заслужила, но Сторм нарушила неписаные правила поведения: леди не должна снисходить до того, чтобы даже признать, что о ней ходят сплетни. При этой мысли он усмехнулся. Уж Сторм точно не была леди.
Внезапно ему наскучил вечер. Она не простила ему вчерашний поцелуй, да он этого и не ожидал. Не стоило даже и размышлять об этом, он знал наверняка. Но пока его экипаж двигался к дому Бедфордов, чтобы отвезти Элизабет домой, и пока Элизабет болтала, он обнаружил, что старается вспомнить ощущение, запах и вкус Сторм, и ему хватило честности признать, что он всерьез увлечен ею. Какая бы из нее вышла любовница!
Он проводил Элизабет до дверей, отклонив ее приглашение зайти, склонился к ее руке и легонько поцеловал. Потом сразу повернул экипаж к дому своей любовницы.
Одри была крошечная, рыжеволосая и очень красивая. Она приветствовала его в соблазнительном полупрозрачном пеньюаре, отпустила горничную и страстным, дрожащим голосом спросила:
— Чем могу служить в такой поздний час, Бретт? Он грубо притянул ее к себе:
— Я думаю, ты сама знаешь, радость моя.