— А я и не собирался. Я хотел взять его в плен, чтобы допросить.
— Ты мне не сказал.
— Я что, должен все разжевывать? — прорычал я. — Ведь ты знал, что у него есть что-то магическое. Тогда, в первый раз, ты сказал, что почувствовал это.
— Откуда же я знал, что это жезл!
— Довольно! — рявкнул Чи. — Думаете, что вам удастся отвлечь меня своим притворным спором? Я не такой идиот для этого.
— Притворный спор, — пробормотал Иезекия. — Умная мысль.
— Закрой трепальник! — взорвался Чи. — Я пытаюсь решить, стоит ли вас сжигать прямо здесь.
— Если здесь начнется пожар, — сказал Уизл, — сгорит все Вертикальное Море. Ваш портал к Стеклянному Пауку потеряет свой якорь и пропадет.
— На Пауке есть другие порталы, — ответил Чи. — Не велика сложность прыгнуть в Плэйг-Морт, а оттуда в Сигил. Ведь вы так и сделали, верно?
— Можно найти и обходной путь, — согласился Уизл, — но как это понравится Риви? Не похоже, что эта женщина спокойно относится к неудобствам. — Да она мне медаль повесит, если я вас троих прикончу, — ответил Чи. — А может, и за грымзу в свадебном платье что-нибудь перепадет.
— У меня идея, — выкрикнул Иезекия сорвавшимся голосом. — Я телепортирую отсюда своих друзей, и будем считать, что ничья. Ты не станешь нас жечь, а Бритлин не вырежет тебе сердце.
— Как он сделал с моим товарищем? — прямо спросил Чи.
— По правде говоря, — ответил я, — я не вырезал ему сердце, я проткнул его ударом в верхнюю полость рта, но, кажется, сейчас не самое подходящее время вдаваться в подробности.
— Забавный ты человек, Кэвендиш, — Чи пристально посмотрел на меня. — Мне многие говорили, что ты большой шутник. Тебя удивляет, что я общался с твоими друзьями? Я счел своим долгом разузнать о тебе, после нашей встречи в Плэйг-Морте. Ты не поверишь, что мне пришлось услышать… и ведь никто из твоих знакомых не усомнился, что ты способен убивать. В этом ты весь в отца.
Я вздохнул.
— Понятно, сейчас мы будем насмешками доводить друг друга до бешенства?
— Нет, бешенство здесь ни к чему. — Чи неприятно улыбнулся. — Я собираюсь убить тебя хладнокровно.
Я подобрался к броску, ожидая, что он хоть немного утратит бдительность, рассмеется, наслаждаясь моментом триумфа. Мне бы хватило одного мгновения. Но Чи был профессионалом, а такие не совершают глупых ошибок. Жезл в его в руке даже не шелохнулся. Он открыл рот, чтобы произнести слова, приводящие оружие в действие…
…как вдруг в его лицо шмякнулось откуда ни возьмись прилетевшее яйцо.
Я был удивлен, почти как и сам Чи. Почти. И пока он выплевывал изо рта белок, моя рапира легко вошла в его грудную клетку, вминая осколки костей в его сердце и легкие. Я надавил сильнее, чувствуя, как кончик клинка скребнул о позвоночник, перед тем как выйти из его спины. Я удерживал Чи на своем клинке, пока не вырвал огненный жезл из его обессилевших пальцев. Только после этого я обернулся в сторону улицы посмотреть, кто бросил яйцо.
На крыше здания напротив стояли три женщины в сияющих белых одеждах.
Мириам помахала Иезекии.
Ноябрь спокойно прислонилась к трубе.
Ясмин сжала пальцы и нахмурилась.
— Эта поганая курица клюнула меня в руку.
— Спасибо за яйцо, — крикнул я ей. Времени для разговоров больше не оставалось. Появилась шестерка умертвий, кативших тачки, чтобы собрать кальмаров из резервуара под нами. Как только они нас увидели, глаза их вспыхнули, как вулканы, и твари с радостной яростью зашипели.
— Иезекия, — позвал я, — пора уносить нас отсюда. — Какое там — глупый мальчишка стоял в дюжине шагов позади меня и со щенячьим восторгом махал рукой Мириам. Он даже не заметил, что к нам пожаловала компания живых мертвецов. — Иезекия! — прорычал я, когда мой нос наполнило зловоние мертвой плоти и химикатов.
— Привет, — сказал я умертвиям, которые были в каких-то дюймах от этого носа.
— Сссс, — последовал остроумный ответ.
Первые два чудовища бросили тачку и кинулись на меня, жадно взрезая воздух когтями. Если бы одно из них не споткнулось об мертвого Чи, возможно, я бы сейчас писал эти мемуары с располосованным лицом. Однако, гитзерай распластался чуть ли не по всему пандусу, а умертвие в своей жажде крови этого не заметило. Оно побежало вперед, запнулось и рухнуло, не ударив лицом о доски лишь потому, что успело выставить руки. Его отвратительные когти воткнулись в деревянный пандус, как гвозди… и прежде, чем тварь успела их вытащить, я разделался со вторым умертвием путем искусно выполненного обезглавливания.
Умертвие, стоявшее на коленях, постигла та же участь, как только оно освободилось. Его голова проскакала по пандусу, оставляя за собой след красной пыли и, скатившись за край, упала в бак с кальмарами.