— Ситуация была… очень неоднозначная.
— Я не буду писать откровенную ложь, — нахмурилась любительница правды и страдалица за нее же.
Мне стало смешно. Какая она, в сущности, девчонка… Удивительно талантливая — в ее статьи, как и в ее картины, веришь. Удивительно правильная. И что же ей такое сказать? Подумала и решилась рассказать правду. Хотя до этого всячески собиралась эту самую правду скрывать.
— Он был под заклятием. И должен был по замыслу того, кто устроил все это светопреставление, меня изнасиловать.
— Зачем? — блеснули ее глаза. — Чтобы ненаследный принц Тигверд его убил?
— Возможно. Или чтобы обвинить его в таком преступлении, от которого не отмоешься.
— Получается, что принц… — Джулиана с надеждой посмотрела на меня.
— Тоже пострадал. Кто-то решил дискредитировать самую, пожалуй, популярную фигуру империи Тигвердов.
Наша журналистка размышляла над полученной информацией. А потом спросила — светло и радостно:
— То есть кто-то настолько серьезно противостоит императору Фредерику?
— Именно так.
— С ума сойти… — в ее голосе не было ужаса или смирения жертвы, которая вляпалась во что-то грандиозно-неприятное. Только ненормальный восторг журналистки, которая почуяла сенсацию. — Так это действительно попытка государственного переворота!!!
— Джулиана…
— Да понимаю я! И не напишешь же…
— Не напишешь, — согласилась я, радуясь, что она хоть это понимает. — И никому не расскажешь…
— Так он… — В лице ее вдруг мелькнуло отвращение.
— Нет. Он очнулся. Дал мне возможность убежать и позвать на помощь. А потом смог преодолеть заклятие.
— Но все равно тяжело. Вам. И ему.
— Мы постарались забыть. И перенести нашу ненависть на того, кто в этом действительно виноват. Вот только кто он — мы не знаем. Знаем одно — кем бы он ни был, чтобы навредить империи, для него все средства хороши. Ни морали, ни жалости.
Мы вошли во дворец, где нас встретил мой любимый распорядитель — господин Хормс. Хмурый, но на этот раз почтительный. Видимо, проняло высказывание императора о том, что малейшее неуважение ко мне — и рудники слуге обеспечены. Или моя угроза нарядить всех в оранжевые комбинезоны и отправить улицы мести подействовала.
— Добро пожаловать, миледи Вероника, — поклонился он. И, исчерпав все свое количество вежливости, мазнул недовольным взглядом по Джулиане.
— Здравствуйте, — улыбнулась я ему.
— Вас ожидает… — Он задумался, подбирая слово.
— Фотограф? — попыталась помочь я ему.
— Посланец от милорда Милфорда, — сурово ответил старик.
— Пригласите его.
Молодой человек со штативом в руках, обвешанный кофрами, но в традиционной имперской одежде, и так производил сильное впечатление, а уж недовольным выражением лица и вовсе мог соперничать с самим распорядителем Хормсом.
— Господин Фикс, — представился он мне. И тут же добавил: — Миледи, я надеюсь, это разовая акция? И дальше я смогу вернуться к своим обязанностям. Я служу в контрразведке.
И это все так обиженно.
«Ну Милфорд, ну спасибо!» — подумала я. А вслух проговорила:
— А где вы научились фотографировать?
— В Петербурге, — сурово отвечал мне молодой человек. — Это, конечно, не входит в мои обязанности. Это увлечение. Ваш мир изобилует техническими чудесами. В каждом есть магия, просто слепцы ее и не видят, и не признают.
— Слепцы?
— Так мы называем ваших соотечественников. — Фотограф смутился. — Вы точно так же, как и мы, так же, как жители других миров, живете среди магии. Она вокруг, она в вас самих. Вы с ней сталкиваетесь, вы ей владеете — но почему-то именно в вашем мире большинство людей изо всех сил стараются этого не замечать… Упорно. Но если чья-то душа чуть более восприимчива — эти создания, как правило, попадают к нам или в какой-либо иной мир. Часто — во сне. Это уникальная особенность, миледи Вероника. — Господин Фикс улыбнулся.
Всего на секунду, очень быстро и немного грустно, но улыбка получилась настолько светлой, искренней, она так неожиданно изменила весь образ.
— Господин Фикс, все это очень интересно, и мне бы хотелось когда-нибудь вернуться к этой беседе в менее формальной обстановке. А сейчас необходимо, чтобы вы понимали: обеспечить газету и журнал фотографиями тоже очень важно, — ответила ему я.
И обернулась к распорядителю:
— Господин Хормс, проводите нас к его высочеству.
В недовольном молчании мы стали подниматься по парадной лестнице. Потом шли бесконечными пышными коридорами и залами. Такое ощущение, что распорядитель не к наследнику нас вел, а устраивал экскурсию по дворцу. Чтобы мы прониклись. И знали свое место.
— Миледи Вероника, — окликнул меня знакомый голос.
Широкими шагами к нам подходил начальник безопасности империи Тигвердов.
— Граф Крайом! — искренне улыбнулась я. — Рада вас видеть!
— И я вас, миледи. Рад, очень рад видеть вас в добром здравии, — язвительно отозвался он.
— Позвольте представить вам мою новую помощницу — талантливую художницу и очень профессиональную журналистку — госпожу Блер, — быстро сказала я.
— Очень приятно. — Граф как-то иронично поклонился девушке, она присела в реверансе, просто неприлично пожирая его огромными темно-зелеными глазами.