— Так давай ты нас инициируешь, и мы снова станем драконами, — предложила Иресса.
— Для этого необходимо иметь под рукой Место Силы, — вздохнула Сильвана. — Оно недалеко, во-он за тем лесом. Но вам в таком виде придется туда долго добираться. Вот если бы вы были драконами…
— А что, госпожа полубогиня, вы уже телепортироваться разучились? — ехидно спросил Рохасс.
Сильвана осеклась, глядя на старого дракона и чувствуя себя на редкость глупо. Такое простое решение ей в голову почему-то не пришло.
«А от него действительно может быть прок», — подумала Сильвана.
— А теперь, девушки, — продолжил Рохасс, — помогите старику подняться.
Иресса и Сильвана, которая и сама не знала своего точного возраста, сообща смогли поставить дракона на ноги.
— Давай, — повелительно обратился он к Сильване, утвердившись в вертикальном положении. — Создавай телепорт!
ГЛАВА 8
И вот мы в зале.
Просторное помещение, расположенное на древесном корне, мало напоминало собой зал Совета, который рисовался мне в воображении. Не было стола президиума и рядов кресел. Не было и непременных в таких случаях графинов с водой и стаканов на столе. Все было совсем иначе.
Древесный корень, как я успел рассмотреть, был, по нашим меркам, огромных размеров. Он отстоял от того, что эльфы называют Чертогом, на некотором расстоянии.
Буквально столб солнечного света упирался в центр зала. Свет врывался в проем листвы сверху. Именно он и давал освещение всему помещению. Члены Совета располагались в удобных креслах, которые, казалось, были искусно сплетены из вьющихся растений и расставлены в живописном беспорядке. Возле каждого кресла находился изящный столик, на котором стояла ваза с фруктами и бокал с золотящимся в солнечном свете напитком. Полом являлась трава, невысокая, радующая глаз сочной зеленью. Стены были густым лесом, где деревья переплелись так, что пройти между ними не представлялось никакой возможности. Казалось, что лес уходит в неведомые дали, хотя я, подходя к зданию, видел, что там никакого леса не было. Я уже не говорю о порхающих тут и там ярких бабочках и нежных птичьих пересвистах, дополняющих чудесную атмосферу летней лесной поляны.
Как только мы зашли, сразу же из травы появились свежие побеги. Они с немыслимой скоростью начали расти, переплетаясь между собой. И вот уже два новых кресла стояли, готовые принять нас в свои объятия. Две красивейшие девушки внесли и поставили около кресел столики с фруктами и напитком.
Ну, по-моему, это уже был перебор. Как я заметил, Сорантаэлю, для того чтобы вызывать вазы с фруктами, девушки нужны не были.
— Сорантаэль и ты, лорд Демолас, прошу вас присаживаться и принять участие в нашем Совете, — ровным голосом произнес предводитель, который расслабленно восседал в конце этого импровизированного зала. Микрофона перед ним я не заметил, хотя голос был явно усилен. С ним, за одним столом расположился и Корниэль. Он радостно мне улыбнулся и в знак дружелюбия приподнял в мою сторону свой бокал. Я улыбнулся в ответ и помахал рукой.
— Значит, так и решим, — завершил предводитель разговор, который велся непосредственно перед моим приходом. — Всем усилить внимание и при малейших подозрениях докладывать непосредственно Совету. Появление в наших лесах этих прислужников Тьмы не должно пройти им даром. Увеличьте количество древо-стражей. Все сведения передавать при помощи птичьей эстафеты. Назначьте свободных охотников из парней Зеленой стражи.
Предводитель помолчал некоторое время, потом, взглянув на меня, продолжил:
— Теперь еще один вопрос. Корниэль, наследник высокого дома Явэ Мер, ходатайствует о принятии его побратима Демоласа в дом, с присвоением ему положенных этому рангу привилегий. Есть ли вопросы по этой теме?
Побратима? Так это я уже и побрататься с Корниэлем успел? А где резание рук? Где горячие клятвы и чеканные профили героев, скрепляющих свое кровное братство? Такая постановка вопроса меня даже несколько рассердила. Но я сдержался. Не время и не место.
Тем более что вопросы у членов Совета были.
— Кто такой этот Демолас? И что такого выдающегося он сделал, что его удостаивают чести быть принятым в число высокого дома Явэ Мер? — недовольно спросил один из присутствующих.
Я успел рассмотреть сердитое выражение, мелькнувшее на лице вопрошавшего. Как я уже сказал, эльфы были достаточно красивы. Но я не мог предположить, что красота может быть отталкивающей.
Это был мужчина неопределенного возраста (что, впрочем, типично для эльфов), с волосами соломенного цвета. Он вальяжно восседал в своем кресле. Я почувствовал исходившую от него острую волну неприязни к Корниэлю, да и ко мне, если уж я оказался побратимом наследника высокого дома Явэ Мер.
«Эге! Не все спокойно в королевстве Датском! — подумал я. — И тут расцветают буйным цветом интриги. Даром что эльфы».
— Это Ронтоэль, — наклонился ко мне Сорантаэль. — Ваши дома в не очень дружеских отношениях.