— Здравствуйте, это Эбби Макфарлан, врач из больницы Бандарры. Мне нужно срочно попасть на прием к Алистеру Маклину.
Лео не мог найти себе места. Впервые за длительное время он плохо спал ночью, ворочаясь с боку на бок и ловя обрывки снов, в которых Эбби сначала лежала в его объятиях, а в следующую секунду исчезала. Во сне он искал ее повсюду — бежал за ней, звал, — но ее нигде не было. Вздрогнув, он проснулся. Его сердце учащенно колотилось, а в душе было то же беспокойство, что и в первый день приезда в Бандарру. До сегодняшнего утра он даже не осознавал, как ему было спокойно за последние несколько недель.
Лео вышел из дома прежде, чем проснулись члены его семьи, и рано сделал обход. Все прооперированные им вчера пациенты находились в стабильном состоянии, что являлось отличным показателем. Однако Лео было нечем заняться. Он перебросился несколькими шарами с Алеком, который присоединился к подростковой команде по игре в крикет, и был полностью сосредоточен на совершенствовании своей техники. Потом Лео отправился в долгий и утомительный велопробег. Черт побери, он даже прошелся по продуктовым магазинам, закупая продукты для ужина с Эбби. Однако никакое из занятий не избавило его от ощущения беспокойства, которое клокотало в душе.
Он посмотрел на часы. Эбби закончит прием в поликлинике через несколько часов. У него самого сегодня не было смены в поликлинике. Он чувствовал, как все сильнее скучает по Эбби. Ему хотелось слышать запах ее тела, тонуть в ее ясных темно-зеленых глазах, обнимать ее и позволять ее голосу окутывать его как облако. Голос Эбби мог быть мягким и успокаивающим, а в следующую минуту глубоким и хрипловатым. Лео никак не мог ее наслушаться.
Когда он подошел к входной двери поликлиники, на небе с западной стороны собрались зловещие черные тучи. Лео нахмурился. Живя долгое время в городе, он не избавился от озабоченности погодой, присущей жителям деревень. Бандарре всегда не хватало дождей, но дождь во время сбора урожая винограда совсем некстати. Он коснулся рукой большой дверной ручки и вошел в прохладное и уютное здание поликлиники.
Его сразу насторожила тишина. Стойка регистрации, или, как ее шутливо называла Эбби, «командный пункт», была пуста, а регистраторши Джессики нигде не было видно. На стульях в коридоре не было ни одного пациента, а обычно разбросанные игрушки оказались аккуратно сложены в коробку. Может, сегодня вообще нет приема? Лео взглянул на расписание и увидел, что сегодня должна работать Эбби. Он восторжествовал. Если у нее нет пациентов, он, возможно, сумеет убедить ее пораньше уйти домой?
Пройдя по коридору к ее кабинету, он постучал в дверь. После минутного молчания он прижался ухом к двери и, услышав далекий разговор, открыл дверь.
— Сюрприз!
Однако комната оказалась пуста, хотя компьютер работал. Лео решил подождать Эбби и просмотреть свою электронную почту на мониторе компьютера, а не на дисплее телефона. До его возвращения в Мельбурн оставалось несколько дней, а его секретарша отсылала ему письма ежечасно, искусно переделывая его предстоящий рабочий график.
— Эбби, Алистер Маклин… Ой, Лео… — Джессика остановилась на пороге, посмотрев на часы. — Извините, я думала, Эбби работает здесь с документами.
Он улыбнулся взволнованной регистраторше:
— Я тоже ее жду, поэтому пока решил просмотреть свою электронную почту. Хотите, чтобы я передал ей сообщение?
Джессика медлила, в ней чувствовалась нерешительность. Она еще раз посмотрела на часы.
— Вы не возражаете? Просто я должна была уйти полчаса назад. Эбби не могла никуда уехать потому, что ничего мне не говорила. — Она положила факс на стол. — Проследите, чтобы она получила это сообщение от Алистера Маклина, который изменил дату и время встречи. Я переместила всех ее пациентов в поликлинике на вашу смену, чтобы у нее был выходной день.
— Можно сделать. — Он улыбнулся Джессике. — Значит, смена у меня завтра в восемь?
— О да, извините! — воскликнула она. — Я знаю, что должна была переговорить с вами заранее, но все это произошло так быстро, и…
Послышались три нетерпеливых гудка клаксона автомобиля.
— И Гевин ждет вас. Все замечательно, Джесси, идите.
— Спасибо, Лео, я у вас в долгу, но проследите, чтобы факс попал к Эбби.
Он махнул рукой на дверь:
— Считайте, уже попал.
Он был рад помочь. Скорее всего, Эбби придется поехать на один из семинаров по повышению квалификации в больнице Милдьюры. Взяв полученный по факсу документ, он положил его под свой телефон, чтобы не забыть отдать Эбби. Но его привлекли слова «акушерства и гинекологии». Неужели Эбби решила улучшить навыки работы с новорожденными? Вглядевшись в документ, он прочел: «Отделение акушерства и гинекологии, пациент Эбби Макфарлан, № 71892».
У него пересохло во рту, сдавило горло, и он смял факс в руке.
«Эбби беременна!»
Он резко прижал руку к голове, когда его охватил ужас. Она беременна!