Читаем Плантация полностью

– Как я мечтал о своём сыне. Судьба не дала мне отцовского счастья. Благословляю тебя к новой жизни. Ты непотерянный человек. Сейчас был момент истины – это тебе говорит старый ганфайтер.

Том рыдал, что само по себе было необычным в сочетании с его внешним обликом жёсткого человека.

– Всё, мне холодно. Пришла костлявая с косой. Стоит рядом. Твоё новое имя Себастьян. Земля на тебя оформлена в Америке. По мне плакать никто не будет и шумиху поднимать не будут. Слишком завязан я в делах этого портового города. А дела были нехорошие. На карте, что я тебе подарил, указан единственный канал поставки нелегалов. Это дешёвая рабсила. Бизнес требует наименьших затрат и большую прибыль. Тогда есть смысл в бизнесе. Сам увидишь. Мне пора. Хорошо, что ты меня остановил. Сам я уже не мог из адского круга вырваться. Это не жизнь, когда обманываешь самого себя. Совесть не на месте. Эмиля не бойся. Он сам сделает похороны и замнёт шумиху. Уезжай, не тяни. В жизни всякий день хорош по-своему. Холодно. Ты меня освободил. Прощай.

Сэм всё отчётливо слышал. Навалилась телесная слабость, тошнота, испуг.

Том вновь зашептал:

– Добро пожаловать в ад. В лес. Где одни волки, сынок.

Сэму стало страшно. Он истерически засмеялся. Том сделал сам последний шаг на этом свете. Перевалился телом за край обрыва берега. Шторм и осенний подъём воды мгновенно поглотили его в свою пучину.

Сэма бил озноб. Он спал под перевёрнутой шлюпкой. Вернулся к той же точке, но это был уже не он. Плащ напоминал о недавних событиях. Ему казалось, он утопает в крови, которая сочится из ткани плаща. Это было единственное покрывало, спасающее от задувающего ветра. С привкусом крови, утопая в волнах ряби озноба по телу, он провалился в обморочное состояние.

Парус по ветру к мечте

Лай собак звоном отдавался в ушах. Сэм, свернувшись клубком, лежал в своём убежище. Свет дневного солнца ослепил его. Сэм не мог сдвинуться. Пересохшие губы не издавали никаких звуков. Он умер. В душе пустота. Двое людей перевернули шлюпку. Слышен голос Альберта:

– Держи собак, Сантос.

Это егерь из дома Эмиля.

Сэм стал различать их силуэты. Его куда-то понесли. Сопротивление оказывать он не способен. Жизнь замедлила свой ритм. Он отключился.

Очнулся в комнате на кровати. Его переодели, он не помнил когда. Альберт сидел рядом на стуле.

– Фрида, иди скорее. Дай ему лекарство.

Сэм пил жадно содержимое из кружки. По телу пошло тепло. Успокоение. Он чувствует свой пульс по венам. Провалился в забытьи. Снова свет. Альберт с уставшим лицом сидит на стуле. Порция лекарства. Фрида сменила на лбу холодную повязку.

– Жар спал, можете общаться, – сказала женщина лет пятидесяти и удалилась.

– Ты в гостинице. С помощью наших собак нашёл тебя, помнят твой запах. Что произошло уже не важно. Я здесь по просьбе сестры, Изольда любит тебя.

Сэм чуть не зарыдал. Стыд перед Альбертом сдержал его от приступа слабости.

– Тело Тома нашли. Он торговал людьми. В Америке он был богатым человеком. Они с Эмилем были повязаны. Скажу по секрету – хозяин вздохнул с облегчением. У Тома был компромат на него. Тебе пути здесь нет. Эмиль загубил твою жизнь. Мы свой выбор сделали, привязаны к нему. Он многое сделал для нас с сестрой.

При упоминании об Изольде, сердце тревожно ёкнуло у Сэма.

Голос вернулся к нему, он спросил:

– Кто такой ганфайтер и как сойти за иностранца из Америки?

Альберт недоумённо смотрел какое-то время. Вдруг что-то сообразил и с интересом объяснил:

– Второе проще, чем тебе кажется. Несколько слов по-английски говори вперемешку с испанскими, этого достаточно. Многое перемешалось. Европейцы массово стали американцами. А первое, означает – стрелок. Так называли крутых бандитов с мастерством искусных стрелков. Говорят, они вывелись, перешли во власть в Америке. Если вообще таковые остались. Это даже не люди – это маги, способные перебить превосходящее по численности врагов. Я принёс твой рюкзак, Изольда передала кое-какие вещи. Фрида будет ухаживать за тобой, и кормить, пока не встанешь на ноги. Потом уходи подальше отсюда. Твоё проживание, еду и услуги Фриды я оплатил только по просьбе сестры. О нашей встрече никто не узнает. Для всех ты исчез. Прощай.

Альберт ушёл. Появилась возможность выпустить накопившиеся душившие слёзы. Сэм чувствовал себя потерянным человеком, никому не нужным.

Через пять дней он смог встать с постели. Фрида помогла ему своей заботой. Сэм попрощался с ней. Срок проживания ещё не истёк, но Сэм не мог больше находиться в этом месте. Вышел на улицу в город. Блуждал по знакомым местам. Ноги сами привели к порту на набережную. Ветер с простора оживил его дух. Он вслушивался в музыку прибоя, смотрел вдаль за горизонт, наблюдал за жизнью, кипящей у пришвартованного иностранного судна.

Вблизи мелькнул колпак на голове бродяги. Сэм боковым зрением видел, что оборванец наблюдает за ним. Как приведение бродяга в колпаке оказался в двух шагах, он бормотал:

– Победив дракона, вне закона стал, душу свою потерял.

Где добро, где зло, не покажет Ангел тебе.

Долгий путь очищения предстоит твоей душе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне