Читаем Платформа №4 полностью

– А четвертый листок, что там? – заинтересовалась Зара.

– Там карта Кортайо, чтобы мы не заблудились, когда приедем.

<p>16</p>

Вероника удивилась, когда Изабелла на вокзале в Невшателе не взяла такси, а целеустремленно направилась к автобусу. Она что, знакома с этими местами?

– Нет, – ответила Изабелла, – все это можно найти в Интернете, просто задаешь адрес, и тут же на карте покажутся и ближайшая автобусная остановка, и автобусные маршруты, и детали проезда тоже можно уточнить, а разве в Канаде по-другому?

Но Вероника этого не знала, ей это попросту не нужно, все поездки организовывал Мартен, да и ездили они обычно на машине. А у них что, нет машины?

Нет, в таком городе, как Цюрих, машина не нужна, общественный транспорт хорошо работает, что и ко всей Швейцарии относится. Ездить она умеет, конечно, и, если машина все-таки нужна – например, перевозить что-нибудь, ну, и так далее, – она берет машину напрокат.

Изабелла с Вероникой сидели в автобусе на Кортайо, Изабелла положила на колени букет цветов, купленный сегодня утром на рынке в Эрликоне у толстощекой торговки, которая составляла такие букеты у себя в саду из подсолнухов, цинний, васильков и колосков. Вероника сопровождала Изабеллу, на нее произвела большое впечатление яркая пестрота рядов, где продавалось все на свете – от овощей, зелени, фруктов, ягод и хлеба до рыбы, птицы, кроликов и конины. Будь то греческие маслины, тессинский козий сыр, персидские финики, белые грибы из Черногории или свежевыжатый апельсиновый сок, который сам себе и наливаешь, – тут изобилие чередующихся наслаждений призывало и к покупке, и к радости жизни, и к прогулке, и ко встрече со знакомыми, и к болтовне, а где-то сбоку агитаторы с плакатами, на которых стояло: «НЕТ тому-то» или «ДА тому-то», пытались привлечь гуляющих на сторону своих ДА или своих НЕТ. Изабелла рассказала, что по субботам, если нет дежурства, она всегда ходит сюда, на рынок, а Веронике вспомнился рынок Жан-Талон в Монреале, где торгуют продуктами крестьяне из окрестностей, в том числе итальянцы, Мартен частенько туда хаживал, когда вышел на пенсию.

Зара взяла у них отгул на сегодня и на завтра, потому что экзамен по международному праву неуклонно приближался, и вот они вдвоем сидят теперь в автобусе на Кортайо, и тот везет их через старую часть города. Веронике здесь очень понравилось, она нашла, что город немного напоминает Квебек, un peu comme Quebec, который тоже чуть возвышается над рекой Святого Лаврентия, как Невшатель высится над озером, но только у них старина совсем не такая старая.

– Как жаль, что Марсель всего этого не видит! – воскликнула она и тотчас вспомнила о цели их поездки.

Она повернулась к Изабелле, схватила ее за плечо, зашептала, что боится, j'ai peur, и не лучше ли им вообще вернуться?

Изабелла тоже нервничала, но считала, что идти необходимо, ведь она и в дом престарелых позвонила, их там записали и ждут.

– Записали в каком качестве? – удивилась Вероника.

– В качестве старых знакомых, – не смутилась Изабелла.

Вероника попросила, чтобы и говорила в основном Изабелла; у нее опыта больше.

Та ее успокоила. Конечно, говорить будет она сама, а вот с собой ли у Вероники фотографии?

– Вien sûr, конечно, – заверила Вероника, выпустила плечо Изабеллы и еще раз спешно проверила сумочку, где лежал конверт с фотографиями.

Они сошли на остановке, как указано по плану, прошли чуть дальше по улице, свернули направо, где стояли в окружении небольших садов домики на одну-две семьи, и приблизились к зданию, когда-то бывшему господским и построенному для чего угодно, только не для дома престарелых. Но адрес тот самый, верный.

«Le Vieux Vignoble» – значилось на табличке, прикрепленной к столбу на входных воротах. Ниже еще одна надпись: «Home pour personnes âgées»[19].

Через маленькую площадку, усыпанную гравием, они прошли к главному входу. Изабелла нажала тяжелую дверную рукоятку, и большая дверь, приводимая в движение электричеством, открылась.

Холл оказался мрачноват, свисавшая с потолка мощная люстра выключена, горела только настольная лампа на стойке дежурной. Мадам Берто, как им сказали, проживает на втором этаже в комнате 208, это слева. Если они хотят воспользоваться лифтом, то вот он рядом, справа.

– Нет, спасибо, все нормально, – ответила Изабелла, даже не спросив Веронику, и они вместе стали подниматься по лестнице, устланной, чтобы не затоптали, потертым красным ковром.

На дощечке возле комнаты номер 208 значились имена:

БЕРТО Анна-Мария

ПРЕТР Фабьенна

– Alors, – сказала Изабелла, взглянув на Веронику, – on у va?[20]

И постучала в дверь. Никто не ответил, Изабелла потихоньку открыла дверь сама, и они вошли. На одной из двух кроватей, прямо под свадебной фотографией в золотой рамке, лежала старушка с закрытыми глазами, вторая кровать пустовала, но в кресле у окна, возле маленького столика, на котором стоял увядший букет цветов, сидела другая – в зеленой вязаной кофте, с согнутой спиной. Вероника кинулась к ней, наклонилась, поцеловала.

– Ортанс, это ты? – спросила старушка в кресле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Premium book

Ночь светла
Ночь светла

Новая книга известного швейцарского писателя Петера Штамма – образец классического современного романа. Краткость, легкий и в то же время насыщенный эмоциями сюжет – вот что создает основной букет этого произведения, оставляя у читателя необычное, волнительное послевкусие…Способны ли мы начать свою жизнь заново? С чистого листа? С новым лицом? У Джиллиан, героини романа «Ночь светла», нет возможности выбирать. Цепочка из незначительных событий, которые она по неосторожности запустила, приводит к трагическому финалу: муж, который любил ее, погиб. А она сама – красавица-диктор с телеэкрана – оказалась на больничной койке с многочисленными ранами на когда-то безупречном лице. Что это – наказание за ошибки прошлого? И если так, будет ли у нее возможность искупления? Можно ли, потеряв однажды все, в итоге найти себя?

Петер Штамм

Современная русская и зарубежная проза
Странная жизнь одинокого почтальона
Странная жизнь одинокого почтальона

В небольшой двухкомнатной квартирке в Монреале живет почтальон по имени Билодо. По вечерам он любит ужинать под звук работающего телевизора, играть в видеоигры и предаваться своей тайной страсти: вскрывать и читать чужие письма. Этим делом он втайне ото всех занимается уже два года. Конечно, он преступает закон, но с другой стороны, что в этом такого? Кто вообще узнает, что письмо доставят на сутки позже?Так Билодо познакомился с Сеголен, женщиной, регулярно писавшей хайку некому Гастону. Читать письма Сеголен — высшее блаженство для Билодо. Его счастье омрачает лишь ревность от того, что свои послания Сеголен пишет другому. Перехватив однажды письмо, Билодо решает написать стихотворение Сеголен от лица Гастона. С этого начинается их «почтовый роман»…Элегантная, страстная, полная юмора история любви, которая понравится всем поклонникам творчества Джулиана Барнса, Харуки Мураками и фильма «Амели».

Дени Терио

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Живописец теней
Живописец теней

Карл-Йоганн Вальгрен – автор восьми романов, переведенных на основные европейские языки и ставших бестселлерами.После смерти Виктора Кунцельманна, знаменитого коллекционера и музейного эксперта с мировым именем, осталась уникальная коллекция живописи. Сын Виктора, Иоаким Кунцельманн, молодой прожигатель жизни и остатков денег, с нетерпением ждет наследства, ведь кредиторы уже давно стучат в дверь. Надо скорее начать продавать картины!И тут оказывается, что знаменитой коллекции не существует. Что же собирал его отец? Исследуя двойную жизнь Виктора, Иоаким узнает, что во времена Третьего рейха отец был фальшивомонетчиком, сидел в концлагере за гомосексуальные связи и всю жизнь гениально подделывал картины великих художников. И возможно, шедевры, хранящиеся в музеях мира, принадлежат кисти его отца…Что такое копия, а что – оригинал? Как размыты эти понятия в современном мире, где ничего больше нет, кроме подделок: женщины с силиконовой грудью, фальшивая реклама, вранье политиков с трибун. Быть может, его отец попросту опередил свое время?

Карл-Йоганн Вальгрен

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза / Детективы