Последняя рождественская почта ничего не доставила от Фредди. Грейс была удивлена и отчасти уязвлена. Она начала подумывать: а не остался ли он и теперь таким ветреным, как о нем ходили слухи до войны. Может, для него, действительно, с глаз долой — из сердца вон. Или уж он и передумал насчет брака? Возможно, его родители узнали, что у нее нет денег, и уговорили его на какой-нибудь более подходящий брак? Но при всей своей уязвленности она, к своему удивлению, почувствовала, что какая-то часть ее души вздохнула с облегчением.
Затем, два дня спустя, Грейс сопровождала мать через сельские поля, чтобы отнести суп какой-то семье, слегшей от гриппа, когда послышались ужасные крики и большой автомобиль со скрежетом остановился рядом с ними.
— Так вот ты где! — прокричал Фредди из кабины «роллс-ройса». — Мы не на шутку рассердились, проделав весь этот путь и не найдя тебя дома! Почему, скажи на милость, у тебя нет телефона? Разве священнику не нужен телефон, чтобы его могли вызвать ночью?
— Грейс, не будешь ли ты любезна представить мне этого молодого человека? — строго спросила мать недовольным голосом.
— Конечно же, мама, — проговорила Грейс, улыбаясь Фредди. — Мама, это Фредди Каллендар. Мы познакомились с ним, когда он был моим пациентом в «Святой Катерине» Фредди, — моя мама…
— Добрый день, — приветствовал пожилую даму Фредди, приподнимая шляпу.
Грейс видела, что имя произвело впечатление.
— Не… не сын ли вы Элизабет Каллендар? — заикаясь, спросила миссис Притчард. — Если так, то я знавала вашу матушку. Мы были в один и тот же год представлены ко двору и вместе учились манерам у полуживой русской старухи… мадам Ниночка, так, мне кажется, ее звали. Ну как ваша матушка?
— Процветает, благодарю вас, — ответил Фредди. — И позвольте представить вам моего хорошего друга Брюса Барклея.
Брюс выглянул с другой стороны «роллс-ройса».
— Рад познакомиться с вами, миссис Притчард, — сказал он. — Привет, Грейси, — добавил тем вкрадчивым тоном, который придавал даже самым простым словам ауру интимности.
— Он настоял, чтобы я привез его попрощаться, — сообщил Фредди. — Со следующим пароходом он отплывает в далекий путь.
— Понимаю, — проговорила Грейс, надеясь, что голос не отражает ее чувств.
— Куда вы собираетесь ехать, мистер Барклей? — услышала она вежливый вопрос матери.
— Домой, в Австралию, — ответил Брюс.
— О, так вы один из этих бравых анзаков [3]! — воскликнула миссис Притчард. — Мы все восхищались тому, как вы поехали в такую даль в ответ на призыв матери-метрополии. Я представляю себе, как вы стремитесь вернуться домой, к своим родным!..
Прежде чем Брюс смог ответить, миссис Притчард обернулась к Грейс.
— Грейс, не держи своих друзей посредине улицы. Пригласи их домой. Я сейчас отнесу этот суп, и затем мы можем мило поболтать. Я буду очень рада услышать о вашей матушке, мистер Каллендар.
— Боюсь, что мы не сможем задержаться надолго, — поспешил предупредить Фредди. — У нас договоренность на осмотр самолета. Мне бы хотелось, чтобы Брюс осмотрел его до своего отъезда, поскольку я должен буду купить его и перегнать на место.
— Это куда же? — полюбопытствовала миссис Притчард.
— В Австралию, мама, — пояснила Грейс. — Они собираются открыть там авиалинию.
— Авиалиния в Австралии… Как необычно!
— Там сейчас огромная потребность в транспорте, мама, — пояснила Грейс.
— Мой муж будет очень даже заинтересован, — проговорила миссис Притчард. — Когда-то он подумывал стать миссионером в племенах Австралии. Но потом женился, и мы весьма разумно обосновались здесь. Так много надо сделать в своей собственной стране, не говоря уже о христианстве для чернокожих… Как вы думаете, мистер Каллендар?
— Отнеси лучше суп, пока он совсем не остыл, — настоятельно предложила Грейс.
— Почему бы вам не подсесть к нам, миссис Притчард, и мы подбросили бы вас, — предложил Фредди и тем, как это сразу могла заметить Грейс, полностью покорил ее матушку, которая тут же, суетливо и застенчиво, полезла на заднее сиденье.
После того, как суп был благополучно вручен, и миссис Притчард несколько раз повторила, что дочка у нее — сущий ангел, скрытый в облике человека, они вернулись домой и уселись за жиденький кофе.
— Нам очень тебя недоставало на Рождество, Грейси, — заявил Фредди. — Мы пошумели чуток, правда Блю? Играли в шарады…
Брюс поймал взгляд Грейс.
— Извините меня, мистер Каллендар, но мне надо идти — приготовить кое-что мужу на ленч. Он скоро вернется из церкви. Вы останетесь?
Грейс видела, как задергались веки матери: она мысленно подсчитывала, сколько еды осталось у нее в кладовке.
— Благодарю вас, но мы уже спешим, — ответил Фредди. — До аэродрома еще ехать и ехать…
На лице миссис Притчард, когда она покидала комнату, явно читалось облегчение.
— Ты действительно уезжаешь так скоро? — спросила Грейс. Она чувствовала себя ребенком, которому дали рождественский подарок, но только затем, чтобы подержать его и тут же отдать.
Фредди положил руку Грейс на коленку.