Читаем Пленённая мечтой полностью

— Не могли бы вы продать их у себя, — сказала она. — Ведь к вам ходят все здешние скотоводы. Может, они захотят купить настоящие английские украшения для своих жен.

Владелец магазина задумчиво повертел в руках драгоценности.

— Если здешние скотоводы хотят, чтобы у их жен были стоящие вещи, они отправляют их за покупками в Париж или на худой конец в Мельбурн, — сказал он. — Но я вот что вам скажу — я возьму у вас вот эту камею для своей хозяйки. Ей она понравится.

Грейс вышла от него с несколькими фунтами в кошельке, прекрасно понимая, что он воспользовался ее бедственным положением, но выбора у нее не было. На эти деньги она закупила про запас продуктов и немного семян в надежде посадить огород. Но скоро она поняла, что никакой огород у нее не получится, так как Джой поедал ростки, как только они появлялись, и тогда она решила купить все необходимое для вязания, когда в следующий раз поедет в город.

Но случилось так, что ей не пришлось заняться вязанием. Однажды вечером появилось стадо диких кенгуру-валлаби, и на следующее утро Джой исчез. Хотя по мере взросления животное становилось ей все больше в тягость, но ей не хватало звука его шагов по полу, прикосновения любопытного носа к коленям, когда она сидела на стуле. С новой энергией она занялась огородом, иногда до темноты не заходя в дом.

Однажды вечером, когда она работала на огороде, случайно подняв глаза, она увидела у своих ворот какого-то человека. Он был бедно одет, небрит, наверное какой-то бродяга. Она отчетливо поняла, что была абсолютно одна, а от ближайших соседей ее отделяли несколько миль.

— Что вам надо? — крикнула она, в первый раз пожалев, что у нее не было таких свирепых собак, как у Карлтона Драммонда.

— Я ищу миссис Барклей, — сказал человек. — Это вы?

— Да. — Не прослышал ли он, что она живет одна, и не решил ли, что здесь можно чем-то легко поживиться?

— Довольно далеко до вас добираться, — сказал он. — У вас еще нет телефона.

— Его поставят со дня на день, — сказала она.

— Ну, ладно, — кивнул он и прошел через ворота по направлению к ней. — Говорят, вы раз в неделю бываете в городе, но я не хотел ждать, меня подвез один тип, который ехал в эту сторону, а последние две мили я прошел пешком.

Грейс невольно покрепче сжала в руках садовую лопату.

— Так что вам все-таки нужно, мистер?..

— Меня зовут, Нобби Стабс, мэм, — сказал он, дотрагиваясь до своей потрепанной шляпы. — Я пришел насчет работы.

— Работы?

— Вы давали объявление, что вам нужен пилот, не так ли?

— Это вы пилот? — она не могла скрыть удивления.

Он как будто не обиделся и добродушно усмехнулся.

— Я немного полетал в свое время, — сказал он.

— И где же вы летали, мистер Стабс?

— И там, и здесь, — сказал он. — Знаете что. Я бы промочил горло после такой прогулки. Холодное пиво пришлось бы как нельзя кстати.

— Боюсь, что у меня нет пива, — сказала она. — Я могу дать вам чаю или воды.

— Тогда лучше чай, — сказал он разочарованно. Он посмотрел на взлетную полосу, уже начавшую зарастать травой и кустарником. — У вас есть самолет? — кивнул он в сторону ангара.

— Да.

— Какой?

— ДН-9 — переделанный бомбардировщик. Сомневаюсь, чтобы вы видели такой.

Широкая ухмылка прошла по его лицу.

— Ничего-то вы не знаете, дорогуша, — сказал он. — Я обслуживал эти проклятые твари.

— Вы были на войне?

Он похлопал по правой ноге.

— Пока меня не списали по инвалидности. Мне не разрешили быть пилотом австралийского летного корпуса — куда мне без образования… Но позволили обслуживать их самолеты. Я был в Палестине, и я научился латать самолет пластырем и спичками.

— Но где все-таки вы летали? — спросила она.

Нобби направился к дому.

— Сделайте-ка мне чашку чая, дорогуша, и тогда я все вам расскажу.

Когда он приблизился к ней, Грейс заметила, что ему очень не помешало бы помыться.

— Насколько я поняла, в последнее время вы не летали, — сказала она, наливая из чайника горячую воду.

— В последнее время — нет, — сказал он. — Мне немного не повезло.

— В чем не повезло?

— Перебрал немного и ввязался в драку, — сказал он.

— Чего перебрали?

Он недоверчиво покачал головой.

— Спиртного, миссис, — лишний стаканчик, алкоголь.

— И часто с вами это случается? — спросила она осторожно.

Он усмехнулся, принимая от нее кружку с чаем.

— Только тогда, когда у меня есть на что выпить.

Грейс вздохнула.

— Мистер Стабс, — сказала она. — Я должна вам признаться, что я бы не доверила вам самолет моего мужа.

Усмешка не исчезла.

— Я понимаю, но боюсь, что кроме меня у вас не будет других кандидатов. Из того, что я слышал о вас, вы не можете позволить себе быть слишком разборчивой. — Он шумно отхлебнул из кружки. — Я слышал на виноградниках, что ваш муженек пропал в заливе и вы остались совсем одна. Но вам не придется беспокоиться. Я не пью, когда летаю.

— Рада это слышать, — сказала Грейс, — но все же у меня большие сомнения.

Нобби осушил кружку.

— А, послушайте, миссис, — сказал он. — Я буду в полном порядке. Вы кормите меня и платите за час летного времени. Это все мои требования для начала. — Он умоляюще посмотрел на нее. — Дайте мне шанс, и я вас не подведу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже