— Вы слушаете? — голос звучал более настойчиво. — Слава Богу, что поставили телефон, а то бы я просто не знал, что делать.
Что-то в этом голосе поколебало ее уверенность.
— Кто говорит? — спросила она.
— Я же сказал, Прескотт Драммонд. Мы встречались в городе несколько раз. Слушайте, это срочное дело, поняли? Я звоню вам только потому, что это очень срочно.
— Я слушаю.
— Я живу в усадьбе под названием Стэнхоуп, примерно в ста милях к северо-западу от вас. Поняли?
— Да, мистер Драммонд, но…
— Если держаться к северо-западу, вы увидите довольно большую реку. А двигаясь по ней к северу в направлении залива, увидите мою усадьбу. Мои ребята уже расчистили посадочную полосу, а скот мы удалим…
— Мистер Драммонд, — прервала его Грейс. — Я правильно поняла, что вам нужно, чтобы мой самолет прибыл на вашу усадьбу?
— Конечно, глупая корова, — рявкнул он.
У Грейс мелькнула мысль, что это может быть очередной ловушкой, придуманной братьями вместе.
— Я же говорю вам, это очень срочно, — продолжал он. Его голос даже дрожал от волнения. — Я только что получил телеграмму, что моего сына укусила змея. Антитоксин везут поездом, и мне нужно немедленно переправить лекарство в Стэнхоуп, иначе будет поздно. Я пытался связаться с этими придурками из компании «НЭС», но сейчас у них нет самолета, поэтому вы — моя последняя надежда. Я слышал, что вы наняли нового пилота. Он сможет с этим справиться, как вы думаете?
— Конечно, мистер Драммонд, — сказала Грейс. — Я сама поеду в город встретить поезд.
— В этом нет необходимости. Я сам возьму лекарство и привезу его вам. Вы подготовьте самолет. Речь идет о моем сыне. Он еще совсем маленький. Он сильный, но он не сможет продержаться долго.
— Не волнуйтесь, мистер Драммонд. Можете на меня положиться, — сказала Грейс.
Она положила трубку и с радостным воплем выбежала во двор.
— Нобби! — кричала она на бегу к ангару. — Нобби, выкатывай самолет. К нам едет клиент!
Никто не вышел ей навстречу. Она вошла в ангар, там было тихо.
— Нобби? — неуверенно позвала она.
Из угла до нее донесся громкий храп. Она бросилась туда и сорвала одеяло со спящего:
— Просыпайся, старый дурак! У нас есть работа! Вставай, вставай же!
Нобби пробурчал:
— Отстань! — и снова попытался натянуть на себя одеяло. Нагнувшись к нему, Грейс уловила запах алкоголя.
— О, только не это. И где он успел надраться?
Она оглянулась кругом и обнаружила брошенную под кровать пустую бутылку. Тогда она вспомнила, что Фредди держал в запасе бутылку виски для праздников. Очевидно, он просто забыл про нее, а Нобби нашел в самый неподходящий момент. Она бросилась в дом и вернулась с кувшином воды.
— Ну давай, вставай! — кричала она, поливая Нобби водой. Он отбивался, ругался и наконец поднял на нее мутные обиженные глаза.
— Зачем вы так поступаете со мной? — заплетающимся языком спросил он.
— Я с минуты на минуту ожидаю очень важного клиента, — сказала Грейс. — Одевайтесь и выводите самолет.
— Не кричите на меня! — проворчал он, поднимая голову. Глянув на себя, он обнаружил, что был только в нижнем белье. Схватив свои брюки, бормоча проклятья, он пытался попасть ногами в штанины. Пошатываясь, он встал на ноги, неверной походкой побрел к самолету, и они с Грейс выкатили его на взлетную полосу.
— Его надо заправить? — спросила она.
— Он к полету готов, — пробормотал Нобби попытался подняться в кабину, но шлепнулся на землю.
— Я принесу крепкого кофе, — сказала Грейс. — Ради Бога, соберитесь с силами. Все наше будущее зависит от этого, не говоря уже о мальчике, которого укусила змея.
Когда она вернулась с кофе, он сидел в кабине и крепко спал.
— Бесполезно, миссис, — сказал он бессильно, когда она растолкала его. — У меня все плывет перед глазами. Глаза слипаются. Извините. — И упал головой вперед.
Грейс уже не надеялась на кофе.
— Ну, хорошо. Уходите отсюда. Идите спать, — сказала она, почти на своих плечах вытаскивая его из кабины.
Она вошла в дом, переоделась в брюки Брюса, которые она еще раньше укоротила, надела его летную куртку и аккуратно упрятала волосы под кожаный летный шлем. Потом она вышла к взлетной полосе, поднялась в самолет и стала ждать.
— Надо, чтобы получилось, — сказала она себе. У нее была возможность выйти из положения!
Когда она увидела облако пыли от приближающегося автомобиля, она завела двигатель и подала машину вперед. Прескотт Драммонд бежал к ней.
— Все готово? Прекрасно, летим! — закричал он.
Но вместо того, чтобы передать ей коробку с лекарством, он сам взобрался в самолет.
— Я тоже лечу с вами, — сказал он. — Я должен сам ухаживать за своим мальчиком.
Она не ожидала, что у нее будет пассажир. Во рту стало сухо, рука дрожала на рычагах управления, когда она запустила двигатель на полную мощность.