«Три грации» послушно сидели на диване, прижавшись друг к другу, и смотрели, как горничная распаковывает чемодан. Квил поклонился и невнятно пробормотал, что прощается до ужина. Леди Сильвия улыбнулась, даже и не подозревая, что ее племянник заледенел от гнева.
Квил прошел в свой кабинет и только теперь осознал безумие своего недавнего плана – жениться исключительно ради того, чтобы досадить склочникам. А что дальше? Если он станет отцом, это можно будет считать чудом. А его жена тем временем будет страдать из-за сплетен больше, чем от самого замужества. Какой толк от калеки, который не может ни танцевать, ни ездить на лошади, ни регулярно выполнять супружеские обязанности?
Он тихо выругался и отправился в сад – изнурять себя ходьбой, пока боль в ноге не затмит горечь.
Из окна своей спальни Габби видела, как ее деверь расхаживает по выложенным кирпичом дорожкам. Она уже хотела присоединиться к нему, но передумала – было что-то предостерегающее в его беспощадной ходьбе.
Габби ждала его за ужином, но вместо него пришел Кодсуолл и сообщил, что мистер Дьюленд приносит свои извинения – он не может присутствовать, так как его беспокоит нога.
Глава 6
Наутро, когда Квил вошел в Утреннюю гостиную, где обычно подавали завтрак, он увидел там Габби и Фебу.
– Леди Сильвия еще не встала, – ответила Габби на его вопросительный взгляд. – Боже, что со мной происходит! – спохватилась она.
– А что с вами происходит? – нахмурился Квил.
– Я тоже начинаю вам потакать. Думаете, я не вижу, как все прощают вам вашу бессловесность? – Габби подмигнула ему. – Я решительно не собираюсь поддерживать семейное всепрощение.
Квил засопел, а затем с многозначительным видом поклонился Фебе.
– У меня отличные новости!
– Ну, вот опять! – перебила его Габби. – Хоть бы спросили: «Как вы себя чувствуете, Габби?» или: «Как тебе спалось, Феба?»
– Как вы себя чувствуете, Габби? – спросил со вздохом Квил. – И почему вы в таком дурном расположении духа?
– Желать элементарной вежливости – это дурно?! – Квил невольно улыбнулся – она была прелестна, эта маленькая злючка. Щеки ее зарумянились, а волосы грозили вот-вот рассыпаться. Аккуратное сооружение Маргарет не просуществовало и получаса.
– Миссис Юинг откликнулась и должна прибыть сюда в течение часа! – провозгласил он.
К его удивлению, Феба скорее огорчилась, нежели обрадовалась.
– О нет! Мои платья еще не готовы!
– Твои платья? – удивился Квил.
По щекам девочки покатились крупные слезы,
– Моя новая мама подумает, что я неряха!
– Сомневаюсь, – сухо заметил Квил. – Она подумает, что тебя избаловали. Это более вероятно.
Феба, уткнувшись личиком в плечо Габби, прорыдала:
– Я не избалованная, просто мне не хочется, чтобы моя мама видела меня такой! Я хочу новое платье с мелкими-премелкими складочками!
В гостиную в сопровождении собак торопливо вошла леди Сильвия.
– Ну, что у нас тут такое?
Суровая няня Фебы не зря с похвалой отзывалась о выдержке девочки. Когда Габби поставила ее на пол, та изящно присела в реверансе, несмотря на горький плач, который она не смогла сдержать.
– Леди Сильвия, позвольте представить вам мисс Фебу Торп, – произнес Квил. – Она на время остановилась у нас и в данный момент испытывает некоторое беспокойство по поводу своего наряда.
– Знать ничего не желаю! – рявкнула дама. – Я уже говорила, что мне хватает и своих забот.
Габби еле сдержала ухмылку. Леди Сильвия выглядела великолепно в бледно-зеленом платье с узорчатой тесьмой на груди, напоминавшей веточки. Перчатки, туфли и собаки, чьи банты были подобраны в тон платью.
Она опустилась на стул и лениво махнула Кодсуоллу зеленым платочком.
– Для меня ничего, кроме чашки горячего шоколада. И может быть, один или два хлебца. Я подумываю о диете.
Феба, уткнувшись личиком в плечо Габби, по-прежнему грустила о платье в мелкую складочку.
– Ты милая девчушка, – обратилась к ней леди Сильвия. – О чем ты рыдаешь?
– Простите меня, пожалуйста, – прошептала Феба, покраснев. – Я вела себя не как леди.
– Чепуха! Именно леди обожают лить слезы. Если ты мне не веришь, спроси у матери Эрскина! – Леди Сильвия засмеялась.
– Феба, – строго сказала Габби, – ты сама убедишься сейчас, что маме нет никакого дела до длины твоего платья. Детей любят не за новое платье, поверь мне.
– Ну, это как сказать, – лукаво улыбнулась леди Сильвия. Но, поймав взгляд Габби, поправилась: – Впрочем, весьма справедливое замечание. Она права, Феба, девочка моя. Твоя мама даже не взглянет на твою одежду.
Через десять минут дворецкий объявил, что прибыла миссис Юинг. Феба сильно побледнела и прижалась к Габби.
– Куда вы ее проводили, Кодсуолл? – спросил Квил.
– В Индийскую гостиную, сэр.
Леди Сильвия, принимавшаяся за пятый хлебец, взяла у лакея блюдо с печеными яйцами.
– Вы все можете идти, – заявила она. – Эрскин, я разрешаю тебе проводить Габриэлу. Только не теряй голову. – Габби удивленно посмотрела на нее.