Габби открыла глаза, еще затуманенные, со знакомыми проблесками бренди в зрачках.
– Теперь я поняла смысл тех слов в церкви, – шепнула она.
Квил чувствовал ее теплое дыхание против своей щеки. Он переплел их пальцы и ждал.
– Поклоняюсь тебе всем телом, – повторила Габби его слова. Они всплыли в памяти, как молитва, и смыли все ханжеские проповеди ее отца. – Ведь ты все сказал еще во время венчания, верно? – вдруг с изумлением догадалась она.
Квил сжал ей пальцы. Он был по-прежнему глубоко внутри ее, и ему было трудно подбирать слова.
– У тебя не болит голова? Нет?
– Нет.
Он знал, головная боль придет позже, во время сна. Уже появились предвестники – слабые пурпурные вспышки по периферии зрения. Но ему не хотелось разрушать этот хрупкий миг, и он подался вперед пробным движением.
У Габби округлились глаза, она непроизвольно вздрогнула.
Квил медленным глубоким движением продолжил соблазн.
– Как?! – вздохнула она.
– Вот так, – пробормотал он.
Глава 17
Проснувшись рано утром, Квил открыл глаза и тут же закрыл снова. Во время приступа он не переносил яркого света. Пульсирующая боль в голове усилилась. Биение сердца отзывалось в висках ударами молота. Опыт подсказывал, что рвота уже на подходе – будь она неладна!
Он повернул голову, чтобы взглянуть на жену. Боль тотчас распространилась на шею и плечи.
Габби лежала рядом, свернувшись калачиком. Спутанные шелковистые кудри скрывали ее лицо почти целиком, за исключением чувственного изгиба нижней губы.
Надо было срочно переселяться в другую комнату. Сдерживая стон, Квил на ощупь отыскал шнурок колокольчика. Когда дверь открылась, он, не открывая глаз, буркнул:
– Кто-нибудь, помогите мне уйти отсюда.
Через пять минут он был устроен у себя в спальне с максимумом комфорта, который может испытывать человек, избавившийся по пути от содержимого своего желудка. Вчера вечером они с Габби ужинали очень поздно.
Квил лежал неподвижно, как доска, с влажной салфеткой на глазах, стараясь преодолеть боль и тошноту. Он хотел вернуться к Габби. Не просто хотел – он нуждался в этом. Он должен был поцеловать ее сразу после пробуждения и научить, пока она еще сонная, утренним удовольствиям. С каким наслаждением он помог бы ей совершить омовение! Горькое чувство смешалось с кислым привкусом, оставшимся во рту после эвакуации вчерашнего ужина.
После того как они начнут спать порознь, он уже не увидит ее просыпающейся. С этим было трудно смириться. Как несправедливо, думал Квил, скрежеща зубами, и это только усилило его страдания. Он заставил себя расслабиться. За долгие годы он хорошо усвоил, что попустительство движению, в какой бы то ни было форме, продлевает мигрень до недели. Поэтому, чтобы выдержать атаку, следовало лежать неподвижно. Единственное, что можно себе позволить, – это свешиваться через край кровати и сплевывать в миску. Он уже потерял счет этим занятиям. Уиллис каждый час менял ему салфетку.
Когда кто-то на цыпочках вошел в комнату, Квил сразу понял, что это не Уиллис. Конечно, это была Габби. Он уловил ее запах, потому что во время мигрени обоняние обострялось до невероятности. В тот момент, когда вдруг запахло жасмином, он оцепенел. Уиллис не должен был впускать ее сюда. Не хватало только, чтобы она видела рвотные потуги своего супруга.
Квил почувствовал урчание в желудке и, не успев сказать ни слова, свесился с кровати, чтобы, не дай Бог, не выплеснуть желчь ей на платье. Он не открывал глаз. Нетрудно вообразить, какое отвращение сейчас у нее на лице.
Он откинулся на подушки, ругая себя последними словами. О чем он думал, когда женился на ней? Только негодяй мог так поступить, заботясь не о ее счастье и будущем а лишь об удовлетворении собственной похоти. Ему нет оправданий.
– Что ты здесь делаешь? – прошептал он через силу.
– Я пришла к тебе.
Габби, кажется, не обиделась на его суровый тон. Кресло, придвинутое к кровати, процарапало ножками деревянный пол. Для Квила резкий звук был подобен удару кинжала. Габби, очевидно, это заметила.
– Прости, Квил, – огорченно сказала она, – я не буду больше шуметь. Только позволь мне остаться хотя бы на несколько минут.
Запахи – любые – вызывали у него тошноту. Но не запах Габби. Можно было с уверенностью сказать – она только что из ванны. В воздухе плавал аромат жасмина – жасмина и Габби. Запах такой же вкрадчивый и невинный, как и она сама.
– Твоя мать отбыла в Саутгемптон, – тихо сообщила Габби. – И леди Сильвия с Питером тоже. Леди Дьюленд просила передать, что она тебя любит. Хочешь, я расскажу тебе сказку, Квил? – добавила она, помолчав.
Его жена была явно растеряна. Он мог бы поспорить на небольшое состояние, что сейчас она кусает губу и к ее щекам подбирается румянец.
– Я не сильна в уходе за больными, – пожаловалась она. – Но когда Кази хворал – а это бывало часто, – сказки обычно его отвлекали.
Молчание Квила она расценила как согласие.