Читаем Пленительный обман полностью

Когда оркестр заиграл заключительные аккорды, она чувствовала себя так, словно пробежала несколько миль. Ее сердце стучало, на лбу выступили капельки пота. Хаверфорд проводил ее к миссис Роузвуд и, любезно раскланявшись, оставил их. Анна наблюдала, как Ром проделал то же самое с Шарлоттой, подведя девушку к ее брату. Его обязанности закончились, и он быстро направился к выходу в сад, большие французские двери закрылись за ним.

И почти в то же мгновение около Шарлотты появился·Хаверфорд. Предложив ей руку, граф пригласил ее на следующий танец. Звуки вальса наполнили зал. Пара заняла необходимую позицию и закружилась по блестящему паркету, грациозно и непринужденно.

– Это несправедливо, – пробормотала Генриетта. – Не мисс Феллхопер должна была танцевать вальс с лордом Хаверфордом, а ты.

– Мы танцевали менуэт. – Анна не сводила глаз с дверей в сад, но Ром не появлялся.

Генриетта вздохнула:

– Его сиятельство такой превосходный танцор. Я бы хотела видеть тебя рядом.

Анна внимательно посмотрела на танцующую пару. Верно, они двигались слаженно, словно предугадывали намерения друг друга. И ни разу граф не позволил себе наступить на ногу своей партнерше. Он кружил ее с грацией настоящего мастера, ·его лицо оживилось, когда он разговаривал с Шарлоттой. Та улыбалась в ответ и слушала с восхищением.

– Наверное, он умеет танцевать только вальс, – пробормотала Анна. – Сейчас он выглядит куда увереннее.

– Мне нужно непременно получить разрешение для тебя. – С треском открыв веер, Генриетта энергично обмахивала лицо. – Завтра, я думаю. Если лорд Хаверфорд предпочитает вальс, он будет танцевать вальс с тобой, моя девочка.

– Да, мама. – Анна поймала взгляд Лавинии из другого конца зала. – Ты не возражаешь, если я пойду поговорю с миссис Эмберли?

– Ты не должна уходить далеко. Вдруг лорд Хаверфорд захочет потанцевать с·тобой.

– Прекрасная идея. – Она сделала паузу, надув губы. – Конечно, но я ведь буду разговаривать с его кузиной. Он с таким уважением относится к ней.

Довольная улыбка тронула губы Генриетты.

– Верное замечание, дочь. Пойди побеседуй с нашей милой миссис Эмберли. Я рада, что ты наконец проявляешь интерес к своему будущему.

– Меня очень интересует мое будущее, мама, – сказала Анна и направились в противоположную сторону зала, где стояла Лавиния. Но·как только она подошла к ней, мистер Эмберли увлек жену на новый танец.

«Раз так», – подумала Анна ... и проскользнула через французские двери, следуя за своей добычей.

<p>Глава 14</p>

Оставшись один на один с ночью, Ром достал из внутреннего кармана сюртука сигару и раскурил ее. Запах дорогого табака ласкал обоняние, Он наслаждался, неторопливо выпуская в воздух неровные колечки дыма.

Ему не следовало выходить сюда и курить в саду. Интимные гроты, искусно спрятанные посреди кустов, предназначались для влюбленных, а не для такого одинокого болвана, как он. Курение было лимитировано и практиковалось в таких местах, как мужские клубы или специальные кабинеты, а курение в общественном месте считалось верхом неприличия.

Но сейчас ему было все равно. Ему необходимо было нечто такое, что помогло бы собраться с силами, и сигара оказалась прекрасной идеей. Но его уединение длилось недолго, внезапно послышался хруст гравия. Пробормотав проклятие, он бросил сигару в кусты и повернулся с вежливой улыбкой на губах.

Улыбка исчезла, когда он увидел Анну.

– Вы курите? – спросила она.

Он прищурился:

– Что вы здесь делаете одна?

– Я не одна, вы здесь. Вы только что курили, да? – Она потянула носом. – Я чувствую запах сигары.

– Вам лучше вернуться в зал, – бросил он, отворачиваясь от нее.

– Нет! – Ее туфли мягко зашуршали по дорожке, и она подошла к нему. – Мне нужно поговорить с вами.

– Мне нечего сказать вам.

Опустив глаза, он пошел по тропинке, обрамленной с двух сторон цветущим кустарником. Она поспешила за ним.

– Вам не отделаться от меня, Ром Деверо.

– Вернитесь к своей матушке, – бросил он через плечо.

– Нет.

Резко остановившись, он посмотрел ей в глаза. Она споткнулась, едва не налетев на него.

– Прошу вас, вернитесь назад.

Она упрямо поджала губы.

– Нет!

Она стояла так близко, что до него долетал ее запах, несмотря на буйный аромат цветов, окружавших их. «Господи, дай мне силы!» – подумал он, на мгновение прикрыв глаза. Затем снова взглянул на нее, такую нежную и красивую в свете луны. Мерцающий персиковый шелк платья подчеркивал каждый изгиб ее тела, ее кожа сияла, как сливки. Знакомый медальон сверкнул на шее в свете луны.

– Мне нужно поговорить с вами, Ром, – повторила она, упрямо подняв подбородок.

Вызов в ее глазах пробудил в нем животные инстинкты. Она была так близко, мог ли он держать себя в узде? Он потянулся к ней, его руки легли на ее плечи, обтянутые скользким шелком. Легкий вздох слетел с ее губ, когда он привлек ее к себе, прижимая все эти нежные изгибы к своему горячему изголодавшемуся телу.

– Разве вы не знаете, – прошептал он, касаясь губами ее нежного уха, – какие опасности поджидают невинную девушку в темном парке?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже