— Бедняжка. Это так печально, остаться молодой вдовой с ребёнком, которого надо поднимать на ноги. Конечно, у неё удивительный отец, и он ушёл со службы как раз вовремя. Для всех нас он был символом силы. Какой восхитительный человек. Вы встречались с ним раньше?
— Да. Кейт познакомила нас в его доме.
— Ему, кажется, очень там нравится. Я бы хотела сходить к нему, — но сейчас не могу выходить.
— Жаль.
— Да, действительно. Но у меня есть хорошая помощница. Она служит у меня много лет. Это моя постоянная компаньонка. Я живу рядом с комнатой, в которой жил мой муж. Это почти отдельная часть дома. Он любил быть один. Муж был очень религиозен, знаете. Я всегда говорила, что ему нужно было стать священником. Ну что ж, приятно было поболтать. Вы обязательно должны зайти ко мне. Мария — моя служанка, будет рада познакомиться с вами. Вообще-то именно она сообщает мне обо всех делах.
— Не думаю, что я знакома с Марией.
— Нет, вы и не могли её видеть. Она почти не выходит с той половины дома.
— По-моему, мои окна напротив ваших.
— Вы наверху, в детской. Да, примерно напротив, через дворик. О, смотрите, мужчины возвращаются. Сейчас они нас разъединят. Я получила огромное удовольствие от знакомства с вами. И благодарю вас за то, что вы сделали для Кейт. Этот ребёнок действительно знает, как доставить неприятности. Моя сноха говорит, что теперь она немного успокоилась.
— Я на самом деле не заслуживаю всех этих комплиментов.
К нам направилась Мирабель. Улыбнувшись мне, она сказала старой даме:
— Мисс Крэнли должна поговорить со своим другом. — Потом взяла меня под локоть и отвела в сторону. — Надеюсь, моя свекровь не смутила вас? Она немного странная. Трагедия сильно изменила её. Она редко присутствует на подобных мероприятиях. Но сейчас ей получше, и она так хотела познакомиться с вами. Иногда она говорит несвязно и зачастую несёт просто дикую чушь.
— Нет, нет. Она говорила совершенно нормально.
— О, я так рада. А вот и мистер Лоример.
Лукас был не один. И только к концу вечеринки мы остались наедине.
— Какая жалость. Я столько хотела тебе сказать.
— Ты разожгла моё любопытство.
— Только не здесь, Лукас.
— Что же, тогда нам лучше встретиться где-нибудь. Как насчет завтра в «Короле Моряков»?
— Постараюсь там быть.
— В половине третьего, как и раньше?
— Очень подходящее время.
— Я буду ждать с нетерпением.
Вечеринка закончилась. Когда я уже переодевалась ко сну, ко мне зашла Кейт.
— Ну и как это было?
— Интересно. Мы долго беседовали с леди Пэрриваль-старшей.
— Вы имеете в виду мать Отьки? Она старая ведьма.
— Кейт, ну в самом деле!
— Ладно, во всяком случае, немного чокнутая. Она живет в тех комнатах, где умер сэр Эдвард. Она и эта старая Мария торчат там все время. Старуха общается с привидениями. Я не очень её люблю.
— Она беспокоится о вас.
— О, она не любит меня. Она любит маму и дедушку. Вы говорили с дедушкой?
— Нет… только поздоровались.
— А как старый Лукас?
— Почему у вас все старые?
— Потому что они старые.
— Действительно, им не по десять лет. А теперь уходите, пожалуйста. Я хочу спать.
— Утром расскажете мне всё, что было.
— Да нечего рассказывать.
— Я думаю, что вы ходите на эти вечеринки, чтобы найти богатого мужа.
— По-моему, у большинства этих мужчин уже есть жёны, — сказала я с улыбкой.
— Всё, что вам нужно сделать…
— Что?
— Убить их, — сказала она. — Спокойной ночи, Крэнни. Увидимся утром.
И она ушла.
Меня охватило беспокойство. Что на самом деле на уме у этого ребёнка? Что она знает? И сколько напридумывала? Я не переставала думать о матросе.
Когда я на следующий день встретилась с Лукасом, то всё ещё колебалась — рассказать ему обо всём или нет. Но как только мы уселись за стол, он первым делом сказал:
— Теперь давай выкладывай. Что у тебя на уме? Почему ты не расскажешь? Ты ведь давно хотела это сделать. И поэтому сейчас мы здесь.
— Лукас, мне действительно нужно сказать тебе… Только сначала пообещай, что не сделаешь ничего, что я не прошу тебя делать…
Он озадаченно посмотрел на меня.
— Это как-то связано с чем-то, что произошло на острове?
— Да…
— Джон Плэйер?
— Да. Но он не Джон Плэйер, Лукас.
— Это меня не удивляет. Я знал, что там есть какая-то тайна.
— Обещай мне, Лукас. Прежде, чем я расскажу тебе, я должна заручиться твоим обещанием.
— Как я могу обещать тебе, если не знаю, чего обещать?
— А как я могу тебе рассказать, если ты не пообещаешь?
Он вымученно улыбнулся.
— Хорошо. Я обещаю.
Я сказала:
— Это Саймон Пэрриваль.
— Что?
— Да. Он покинул Англию на том корабле, заняв место одного из палубных матросов.
Лукас смотрел на меня во все глаза.
— Я хочу доказать его невиновность, — искренне сказала я, — …чтобы он смог вернуться домой.
— Это… всё объясняет.
— Да. Но я думала, что если расскажу тебе, ты можешь счесть своим долгом сообщить всё властям или кому-нибудь ещё.
— Об этом не беспокойся. Я же ведь обещал. Расскажи поподробнее. Наверное, он открылся тебе на острове, пока я лежал, не в силах двигаться.