Читаем Плоды конфликта полностью

— Не убегай, Джерри. Почему ты не вполне доверяешь мне? Вернемся к финансам. Ты мне очень поможешь, если возьмешь на себя расчеты и мою корреспонденцию. Сейчас этим занимается Томми, но он нужен мне на ранчо. Ранлет уезжает. Ты быстро научишься вести расчеты, и это не займет у тебя много времени.

— Даже если это займет все время, я с радостью займусь этим. Будет ли у меня своя конторка в офисе?

— Если ты согласишься получать зарплату.

— Но я не хочу, чтобы мне платили за помощь.

— Твое дело. Тогда я завтра пошлю в агентство запрос на официального секретаря, — не получив ответа, он посмотрел на нее с улыбкой, которая осветила его лицо. — Теперь ты будешь хорошей?

Она посмотрела на него испытующе и, подражая интонациям Пета Герриша, ответила:

— Ну что ж, так точно, Шеф. Заметано. Сматываем домой? — и, пришпорив коня, поскакала вниз по склону.

— А почему уезжает Ранлет? — спросила она, когда их лошади шли рядом по дороге между скалами. Кортлэнд густо покраснел.

— Потому что я считаю, что на ранчо не должно быть чужих. Ранлет связан с шайкой эмигрантов. Кроме того мои ребята слышали, как они ругают правительство. Это очаги пламени, которые могут когда-нибудь вызвать пожар.

— Но ты ведь не против свободы слова, Стив?

— Нет, я против того, чтобы распускать язык. Кто он в нашей стране, разве не гость? Если человек приходит ко мне в дом и начинает расшатывать идеалы, на которых этот дом построен, то как я должен, по-твоему, с ним поступить?

— Думаю, что вы должны вышвырнуть его, Шеф, — опять подражая Герришу, сказала она.

— Как сказал, так и сделаю. Нечего такому человеку делать в Дабл-О. Иностранцы останутся здесь лишь в случае, если будут разделять мои взгляды.

— Я согласна с тобой. Ты совершенно прав, Стив. Раньше я не задумывалась об агитаторах, но они действительно как бомба замедленного действия. И непонятно, когда она может взорваться. А что думают про Ранлета люди на ранчо?

— Я не спрашивал их. Какое это может иметь значение? — Они въезжали во дворик. Джерри с удивлением посмотрела на него. Это был тон человека, у которого нервы расшатаны до последней степени. Она соскочила с лошади и отпустила ремни. Патчез шел смирно, но все время поворачивал голову в сторону стойла. Сизый Демон, с выражением коварства во взгляде, следовал по пятам за своим хозяином. В воздухе был разлит аромат, розы только начинали цвести.

Когда Стив и Джерри подходили к дому, они увидели на одной из ставен ;яркое пятно, состоящее из красного, синего и зеленого цветов. Это был говорящий попугай Джерри по прозвищу Бенито, имевший в своем разговорном обиходе немало эпитетов. Под ним сидел Губер, открыв пасть и свесив язык. Томми Бенсон, заложив пальцем страницу книги, декламировал своего любимого "Старого Морехода". Птица заинтересованно слушала его. Джерри хлопнула перед ней в ладоши и забежала в дом. Стив засвистел. Пес бросился навстречу хозяину. Тот успел схватить его за ошейник.

— Ну что, старый проказник? — Губер посмотрел так, как будто хотел что-то объяснить. Попугай, который взбирался и опускался по ставне, неожиданно выкрикнул:

— Врежь ему, Бо! Врежь ему!

Томми сел на землю и покатился от хохота. Из дома выбежал Жозе. На нем была шляпа, перевязанная широкой лентой. У него была богатая мимика лица, а передние зубы выступали вперед, когда он говорил.

— Куи, сеньор! Один вещь я скажу вам. Этот дьявол в собака… заставляет ругаться мой маленький попугай. Мадре де диос, но он есть…

— Все ясно, Жозе, — подхватил Томми, вставая и вытирая глаза. — Он страшный сквернослов, этот твой Бенито. Помочь тебе поймать его?

— Нет, нет, сеньор Томми. Он идет ко мне.

Он подошел к птице, и та, несколько раз протестующе взмахнув крыльями, пересела к нему на плечо. Когда Жозе выносил его со двора, он, выгибаясь и хлопая себя крыльями, прокричал:

— Всем приготовиться к стрельбе.

Кортлэнд рассматривал дверь усадьбы, когда к нему подошел Томми. Стив посмотрел на него.

— Пет Герриш ничего не передавал мне?

— Нет, ничего, — Бенсон погладил Сизого Демона по голове, — Есть какие-нибудь новости о пропавших лошадях?

— Нет, но, конечно, мы найдем их. Это абсурд, чтобы в двадцатом веке мог исчезнуть человек с чужим скотом. Что же нам теперь делать — неужели, как в прежние времена, начинать стрелять…

— Но к этому призывало большинство в 1914-м, — сухо перебил его Бенсон.

— Не надо быть таким законченным пессимистом, Томми. Я хочу оторвать тебя от твоих книг и взять с собой.

— О, дружище, послушай, если окажется, что Ранлет обманщик, ему не будет прощения. Я настоящий Шерлок Холмс. Предоставь его мне. Мальчики Пета справятся со всем не хуже детективов. Думаю, что Герриш занимается сейчас этой шайкой. Он все перепроверит. Он знает по имени каждого теленка, сколько он весит и сколько прибавил за год. Он выяснит, не занижал ли Ранлет цены. И завтра же я найду место, где прячут краденое. Скажи только слово — я оставлю Джерри, и мы замечательно проведем время.

— Вы замечательно проводите время с Джерри, не так ли?

Томми улыбнулся.

— Да. Не скажу про себя, но…

Кортлэнд улыбнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги