Читаем Плоды любви полностью

Его лицо озарилось радостью, когда он наконец увидел ее. Он подозвал человека и передал ему их багаж, затем, приветствуя ее отца, пожал ему руку, а уж после этого решительно остановился перед ней. Она вся напряглась, ожидая его следующего движения. И облегченно вздохнула, когда он взял ее за плечи и дружески поцеловал в щеку.

— Трусишка! — с упреком произнес он, весело улыбаясь и тем самым стараясь разрядить oбcтановку.

Сара сверкнула глазами — если бы она действительно была трусихой, то сумела бы найти повод не приезжать сюда и отправить отца одного. Но она знала, что это было бы лишь временной отсрочкой. Если бы она не приехала сегодня с отцом, он бы, не задумываясь, приехал сам в Лондон, чтобы повидать ее. Гаррет был не из тех мужчин, которые останавливаются на полпути.

Когда они выходили из здания аэропорта, она ожидала, что на улице будет прохладнее, но стояла ужасная жара. К счастью, им не пришлось долго ждать на солнцепеке. Мужчина, взявший их чемоданы, стоял перед лимузином кремового цвета, открыв заднюю дверцу автомобиля, и ждал, когда все они сядут в машину.

— Я всегда мечтал поездить на одном из таких, — взволнованно произнес ее отец, усевшись рядом с ней. Гаррет сел с другой стороны на длинное, обитое кожей сиденье.

Сара бросила на Гаррета презрительный взгляд, явно не одобряя всю эту роскошь. Ее отец, возможно, и был поражен этим богатством, но на нее это не произвело ни малейшего впечатления, включая и кондиционер в автомобиле.

— Это студийная машина, — подчеркнул Гаррет. — Джейсон настоял, чтобы вас встретили именно на ней. Я предупреждал его, что вы, возможно, отнесетесь к этому, как к излишней показухе, и я с вами согласен, но он настоял на своем, — добавил он сухо.

— Я рад, что он это сделал, хотя я с вами согласен, — пожал плечами Джефри. — Такая машина, будь она припаркована у нашего дома, была бы явно неуместна!

Сара удивленно подняла брови.

— Ну почему же? Мы могли бы всем объяснять, что у нас появилась еще одна комната!

Гаррет усмехнулся:

— Конечно, эта машина достаточно велика, чтобы уместить даже постель в багажнике.

Она резко отвернулась. Краска залила ее щеки. Ничего не изменилось за последнюю неделю. Гаррет по-прежнему хотел ее. По его глазам она поняла, что он жалеет о том, что сейчас там нет кровати.

— Где Джейсон? — в замешательстве спросил ее отец. — Я думал, он будет вместе с вами.

— Да, он хотел приехать, — подтвердил Гаррет. — Но я оставил его дома, надеюсь, он справится с ролью хозяина. Думаю, вас не огорчит присутствие гостей в моем доме: моего отца, брата и его жены? Они воспринимают Лос-Анджелес как аттракцион, — сыронизировал он. — Это распространяется и на океан!

О, это замечательно, тихо радовалась Сара, Вся семья Кингхэмов в сборе, и она не будет один на один с Гарретом.

Она знала, что Аманда считала своего свекра резким и грубым, но совсем неплохо ладила с Джонатаном и Шейли Кингхэмами. Теперь для Сары этот вынужденный визит становился все более похожим на ночной кошмар.

— Конечно, мы не против, Гаррет, — улыбаясь сказал ее отец. — Мы здесь гости, и ты волен приглашать к себе кого угодно.

Гаррет пожал плечами.

— Дело не в том, что я кого-то приглашаю, их визиты ко мне в это время года стали традицией.

Было понятно, что этот год не стал исключением. Но что общего могли иметь она и ее отец с могущественными Кингхэмами? Они попали в эту семью случайно. Их не удостоили бы таким вниманием, если бы Аманда не была матерью Джейсона. Аманда не раз рассказывала Саре, что представляло собой старшее поколение этой семьи.

— Я уверен, это будет замечательно, — сказал мистер Хавей, обращаясь к Гаррету. — А сейчас расскажите мне, что за места мы проезжаем.

Как и ее отец, Сара никогда прежде не бывала за границей, и сейчас она молча слушала Гаррета, который рассказывал обо всем, что могло бы их заинтересовать, включая Китайский театр и знаменитую надпись «Голливуд», которую каждый хотя бы раз в жизни видел по телевидению.

Сара наслаждалась ярким солнцем, которое нечасто увидишь в Англии. За окном мелькали раскачивающиеся пальмы, роскошные особняки.

— А чем торгуют те молодые люди? — заинтересованно спросил отец.

Сара тоже заметила нескольких подростков на обочине, которые торговали чем-то у автомобилей, останавливающихся у светофора. Но она не могла разглядеть, что именно они продают.

Гаррет сжал губы.

— Это план города, на котором отмечены дома «звезд».

— Какой ужас! — вырвалось у Сары. — Но, покупая эти карты, люди получают возможность, не учитывая ваших желаний, стать незваными гостями и свободно вторгаться в чью-то личную жизнь.

— Думаю, эти карты не содержат точной информации, — сказал он.

— Надеюсь, на них нет вашего адреса? — Сара содрогнулась при одной только мысли, что у нее появится шанс оказаться в идиотском положении под прицелом какого-нибудь объектива.

Он покачал головой:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже