— О, да. Мы оба любим развлечения. Подождите, пока мы не устроим один из наших приемов. Мы обязательно пришлем Вам приглашение на осенний бал.
— Спасибо. Разумеется, — заметил Чарли, вежливо улыбаясь, — требуется немало средств для содержания такого большого поместья.
— Хм-м? О, да. Надо быть осторожным в финансовых делах. Но мы умеем мудро тратить наши деньги. Леди Гэгнот знает, как растянуть шеллак.
Чарли дотронулся до одной из бухгалтерских книг и словно невзначай взял ее в руки.
— Совет Лордов назначил Вас главой государственных зернохранилищ, не так ли?
— Хм-м? О, да. Они попросили меня, и я согласился. Всего лишь одна из многих моих обязанностей на службе Дамаску.
Чарли открыл гроссбух и сравнил запись в нем со счетом.
— Похоже, запасы зерна не соответствуют тому количеству, которое должно сейчас там храниться.
— Уф, скорее всего, это опечатка. Я проверю записи.
— Может быть, вам стоит проверить сами зернохранилища, как я сделал это сегодня утром. Они должны быть почти полными. Вместо этого они почти пусты.
Гэгнот отставил стакан в сторону и шумно выдохнул.
— Хорошо, Чарли, я вижу, куда Вы клоните. Хотите говорить на чистоту, верно? Да, я виноват, Ваше Высочество, но я ничего не могу поделать. Я плачу слишком большие взятки Совету Лордов, чтобы не поднимать шум.
— Вы предали оказанное вам доверие. Вы украли зерно с государственного склада, продали его своим дружкам по мизерным ценам да еще и получили откат за то, что они смогли получить громадные прибыли.
— Я не один в этом замешан, — раздражение Гэгнота росло. — Вот о чем я Вам толкую. В это дело запустило руки столько других дворян и чиновников, что я просто потерял средства на этой сделке.
Это была наглая ложь. На самом деле Гэгнот получил огромные деньги. Он откинулся на спинку кресла и сложил руки на внушительном животе.
— Я могу предложить Вам небольшую долю, может быть даже немного больше после повышения цен.
— То, что вы делаете, незаконно.
— Конечно же, законно, Ваше Высочество. Я наделен правом распоряжаться излишками зерна и устанавливать цены.
— А так же это безнравственно и неэтично. Судя по тому, как идут дела, нам понадобится это зерно, чтобы накормить голодающий народ. И оно очень скоро понадобится, Лорд Гэгнот. Предстоят тяжелые времена.
— Тяжелые времена? Должен заметить, это не так, принц-регент. Люди не будут страдать. Это же простолюдины. Они привыкли быть голодными.
— О, да, — ответил Чарли. — Сейчас, когда вы мне все так доходчиво растолковали, я понял, что вы имели в виду. Пока у знати достаточно еды, нет никаких проблем. Извините меня, Лорд Гэгнот.
Он захлопнул бухгалтерские книги, поднялся и вышел в холл, где тут же наткнулся на Ораторио.
— А, Ораторио. Ты то мне и нужен.
— И я искал Вас, сир, — ответил молодой рыцарь. Он явно нервничал. — Это по поводу призрака. Он снова являлся. На этот раз он передал сообщение для Вас.
— Не сейчас, Ораторио. У меня нет времени на призраков. Я собираюсь отправится к магам. Но сначала у меня есть для тебя поручение. В этой комнате находится Лорд Гэгнот. Возьми пару охранников и арестуй его.
Ораторио подумал, что каждый его визит к принцу-регенту заканчивается чьим-нибудь арестом.
— Очень хорошо, сир, — угрюмо ответил он. — Опять в башню?
— В Барстилию, — сказал Чарли, ссылаясь на печально известную тюрьму Дамаска. Он пошел дальше, а Ораторио отправился искать еще одну пару гвардейцев.
Не успел Чарли завернуть за угол, как из темноты вышли Паккард и Грегори. Похоже, их появление ни сколько не удивило Ораторио. Паккард и Грегори принадлежали той категории людей, что проводят массу времени, прячась в тени. Он поклонился им, а они ответ пошли рядом.
— А, Ораторио, — сказал Грегори. — Собираешься опять кого-то арестовать, а? Наш принц-регент с утра развил бурную деятельность.
— Боюсь, что так. На этот раз Лорд Гэгнот. В Барстилию.
— В Барстилию? А Чарли в курсе, что она уже много лет не использовалась? Я вообще был уверен, что первый этаж давно сдан в аренду под кафе.
— Он снова ее заполняет, сэр. На верхних уровнях еще остались камеры. Кстати, эта тюрьма не была полностью заброшена. Там содержится маркиз де Саднис.
Грегори нахмурился.
— Я его туда не сажал. Хотя имя такое знакомое. Маркиз де Саднис?
— О, ты его знаешь, — сказал Паккард. — Он писал эти извращенные книги. Где он описывал, как получал эротическое удовольствие, делая женщину несчастной.
— Да, точно. Он разбрасывал носки по полу, оставлял сидение унитаза поднятым, рыгал за столом.
— Иногда даже он специально ждал до вечера пятницы, чтобы пригласить женщину на свидание и тем самым полностью разрушить ее планы на выходные.
— Очень жестокий человек, — подтвердил Ораторио. — Зато сейчас у него появилась компания.
— Извини нас, Ораторио, — сказал Паккард. Он положил руку на плечо Грегори и оба мужчины отошли в сторону, чтобы переговорить наедине. — Гэгнот расплатился с нами за ту сделку с зерном?
— О, да. Выплатил все до пенни.
— Отлично, — Паккард вернулся к гвардейцу. — Значит, Барстилия? Уверен, у принца есть веская причина для такого решения.
— Не могу сказать, сэр.