Читаем Плоть (СИ) полностью

  - Вполне устроит, - ответила швея, а затем, слегка замявшись, произнесла: - Извините, леди Анжей, но у меня к вам будет один вопрос.

  - Что вас интересует? - спокойно спросила я, хотя внутри слегка и встревожилась.

  - Говорят, что вы выращиваете розы. Это правда?

  Я успокоилась, улыбнулась и ответила:

  - Да, но цвести они будет только в следующем году.

  - Мне как раз на следующий год и надо. Понимаете, я после рождения наследника, хочу сделать королеве подарок: платье, украшенное живыми цветами, и розы будут лучшим украшением для него. Вы не находите?

   Я представила платье, украшенное настоящими розами, и признала:

  - Вы правы, но они быстро завянут.

  - Не волнуйтесь, у меня есть одна идея, как подольше сохранить их цветение, - загадочно произнесла женщина. - Так вы мне продадите розы?

  - Давайте, мы вернемся к этому разговору, когда они расцветут?

   - Хорошо, - согласилась леди Сивилла, и в ее голосе слышалась легкая обида.

   Попрощавшись, мы вышли на улицу, и я тихо произнесла:

  - Спасибо.

  Нэд не ответил, лишь с легкой грустью слегка улыбнулся.

  Остаток дня хоть и полз как улитка, но промчался со скоростью поезда. С Граем Биртасом я заключила очень удачную сделку на доставку роз из Менноса, а спектакль "Ветер Альвиора", не смотря на восторженные отзывы, мне показался скучноватым. Скорее всего из-за того, что в суть спектакля я так вникнуть и не смогла, все время отвлекаясь на мысли о предстоящей встрече с королем.

  К часам семи мы вернулись домой, проверили теплицу, поужинали, после чего я стала собираться к приходу мистера Браунга: приняла ванну, высушила волосы, голой закуталась в плед и, забравшись в кресло, принялась ждать.

  Примерно через полчаса в дверь постучали и, после моего позволения войти, в комнату вошел Мирос, с длинной коробкой в руках.

  - Прибыл мистер Браунг, - негромко произнес слуга, подошел к кровати, положил на нее коробку и добавил: - Просил передать.

  - Скажи, что я скоро буду.

  - Слушаюсь. - Мирос поклонился, кинул на меня взгляд, развернулся и вышел.

  Несколько минут я сидела в кресле и смотрела на коробку словно на змею, готовую к броску. Все мое нутро кипело от гнева, злости, ненависти и желало схватить ее и кинуть в огонь, но вопреки желанию я подошла, сняла крышку и заглянула внутрь. Ее содержание оправдало все мои ожидания: черные туфли на каблуке, черные чулки с красным абажуром по краям и красный шелковый пеньюар на лямках.

  Это была четвертая коробка, которую мне "просил передать" мистер Браунг. И в каждой было схожее содержание, менялся только цвет и фасон.

  Надев на себя, с большой натяжкой сказать, одежду, я накинула сверху теплый, подбитый мехом плащ, взяла книгу и вышла из комнаты, спустилась на первый этаж и увидела ожидающего у двери Браунга.

  - Добрый вечер, леди Анжей, - поприветствовал меня Браунг и слегка наклонил голову.

  - Кому как, - процедила я сквозь зубы, но мужчина сделал вид, что не услышал меня, как впрочем и всегда, лишь посмотрел с грустью.

  В карете горела лампа - я попросила ее зажигать, так как ехать почти час в темноте и молчании было выше моих сил, а за прочтением книги время летело быстрее. Хотелось бы, чтобы оно, вообще, не наступало, но уж лучше быстрее все закончить, чем томить душу в медленном ожидании.

  Книга оказалась очень интересной, но я все равно не могла сосредоточиться на ее содержании, мысленно пытаясь, приготовиться к встрече, но не получалось. Страх от предстоящей встрече постепенно овладевал моим телом словно холод. Год назад я представить не могла, что всего лишь один человек сможет меня так пугать. Год назад я считала себя сильнее многих. Год назад я думала, что впереди меня ждет прекрасное будущее. Год назад я помыслить не могла, что моя жизнь будет зависеть от мужчины, для которого я буду не больше чем игрушка. Тело для удовлетворения плотских желаний. Всего лишь год назад...

  - Войдите.

  Как и всегда я сделала два шага в комнату и, словно дверь клетки хлопнула дверь, оставив меня один на один с ожидающим тут хищником.

  Король Влард в одних штанах сидел на софе, которую повернул лицом к двери, и с усталостью посмотрел на меня. Я развязала тесемки плаща, и он по моим плечам скатился на пол.

  - Иди в кровать, - тихо приказал король.

  Я в замешательстве застыла.

  Обычно король насмехался над моим видом и покорностью, после чего приказывал идти к столу, на котором меня и брал, так что его слова меня удивили.

  Быстро справившись с чувствами, я подошла к кровати, залезла на нее и встала на четвереньки. Король подошел ко мне, обнял меня одной рукой и заставил подняться на колени, от чего я спиной ощутила его грудь и сумасшедшее биение сердца. Он откинул мои волосы на одну сторону и принялся целовать мою шею и плечо, в то время как его руки стаскивали с меня пеньюар. Потом он снял с меня туфли и принялся руками гладить живот и грудь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги