Он изобразил, как краб подбирается к плотинам, медленно передвигая пальцы по столу в сторону мсье Чжо. Мсье Чжо был все так же терпелив, однако не проявил должного интереса к крабу и в упор смотрел на Сюзанну, которая, запрокинув голову, смеялась до слез.
— Вы удивительные люди, — сказал мсье Чжо, — вы просто потрясающие люди.
Он постукивал по столу в такт фокстроту, может быть для того, чтобы Сюзанне захотелось танцевать.
— Второй такой истории вы в жизни не услышите, — сказал Жозеф. — Предусмотрели всё, кроме крабов…
— Мы им загородили дорогу, — сказала Сюзанна.
— Но их это не смутило, — продолжал Жозеф. — Они нас перехитрили. Поработали немного клешнями, раз, раз, и плотин нет!
— Крошечные крабы грязно-бурого цвета, — продолжала Сюзанна, — созданные природой специально для нас…
— Нужен был бетон, — сказала мать. — А где его взять?..
Жозеф перебил ее какой-то фразой. Смех утихал.
— Надо вам сказать, — вмешалась Сюзанна, — что земля, которую мы купили, это не земля…
— Это просто водичка, — подхватил Жозеф.
— Это море. Тихий океан, — продолжала Сюзанна.
— Это дерьмо, — сказал Жозеф.
— И зачем только надо было… — начала Сюзанна. Мать перестала смеяться и вдруг нахмурилась.
— Заткнись, — прикрикнула она на Сюзанну, — а то схлопочешь по физиономии.
Мсье Чжо подскочил на месте, но больше ни на кого это впечатления не произвело.
— Дерьмо, самое настоящее, — продолжал Жозеф. — Впрочем, дерьмо или вода — называйте как угодно. Мы должны ждать, как последние болваны, пока оно схлынет.
— Когда-нибудь это, конечно, произойдет, — сказала Сюзанна.
— Лет через пятьсот, — сказал Жозеф, — но мы ведь никуда не торопимся…
— Если бы это было дерьмо, — сказал Агости из глубины бара, — было бы лучше.
— Дерьмовый рис, — сказал Жозеф, снова рассмеявшись, — это все-таки лучше, чем никакой…
Он закурил. Мсье Чжо достал из кармана пачку «555» и предложил Сюзанне и матери. Мать, не смеясь, с восторгом слушала Жозефа.
— Когда мы купили эту землю, — продолжал Жозеф, — мы думали, что через год будем миллионерами. Мы выстроили бунгало и стали ждать, когда вырастет рис.
— Сначала-то он всегда растет, — сказала Сюзанна.
— Потом нахлынуло дерьмо, — сказал Жозеф, — и все затопило. Тогда мы построили эти плотины. Вот и все. Теперь мы ждем, как кретины, сами не знаем чего…
— Ждем сидя дома, а дом… — продолжала Сюзанна.
— Дом даже недостроен, — сказал Жозеф.
Мать сделала попытку вмешаться:
— Не слушайте их, это хороший дом, крепкий. Если бы я его продала, то получила бы хорошие деньги. Тридцать тысяч франков…
— Жди-дожидайся! — перебил Жозеф. — Кто его купит? Разве что вдруг повезет и попадутся какие-нибудь ненормальные, вроде нас.
Он внезапно замолчал. Возникла пауза.
— Да, наверное, мы немножко того, — задумчиво проговорила Сюзанна.
Жозеф ласково улыбнулся ей:
— Совсем того, — сказал он.
На этом разговор как-то сам собой прекратился.
Сюзанна следила за движениями танцующих. Жозеф встал и пригласил жену таможенника. Он когда-то спал с ней, это продолжалось несколько месяцев, потом она ему надоела. Это была маленькая, худая брюнетка. Теперь она спала с Агости. Мсье Чжо приглашал Сюзанну на каждый танец. Мать сидела за столиком одна. Она зевала.
Потом офицеры с парохода и пассажирки поднялись, и все поняли, что пора расходиться. Мсье Чжо пригласил Сюзанну еще на один танец.
— Вы не хотите проехаться на моей машине? Я мог бы отвезти вас домой и вернуться в Рам. Мне было бы очень приятно.
Он крепко прижимал ее к себе. Опрятный, холеный мужчина. Урод, конечно, зато машина потрясающая.
— А можно, Жозеф сядет за руль?
— Это тонкий механизм, — сказал мсье Чжо неуверенно.
— Жозеф умеет водить любые машины.
— Если вы не возражаете, в другой раз, — очень вежливо попросил мсье Чжо.
— Мы спросим у матери, — сказала Сюзанна. — Жозеф поедет впереди, а мы за ним следом.
— Вы… Вы хотите, чтобы ваша матушка поехала вместе с нами?
Сюзанна отстранилась и посмотрела на мсье Чжо. Он расстроился, и это его не украшало. Мать, сидя одна за столиком, непрерывно зевала. Она очень устала, потому что у нее было много горя в жизни, потому что она была старая и отвыкла смеяться. Смех утомил ее.
— Мне бы хотелось, чтобы моя мать тоже прокатилась на вашей машине, — сказала Сюзанна.
— Я смогу увидеть вас еще?
— Когда угодно, — ответила Сюзанна.
— Спасибо, — сказал мсье Чжо и сжал Сюзанну еще крепче.
Он был очень вежлив. Сюзанна смотрела на него с некоторым сочувствием. Вероятно, он будет раздражать Жозефа, если начнет часто являться в бунгало.
Когда танец кончился, мать уже стояла, готовая уходить. Предложение мсье Чжо отвезти мать и Сюзанну домой всех устроило. Мсье Чжо расплатился с папашей Бартом, и они все вместе спустились во двор. Когда шофер мсье Чжо вышел, чтобы распахнуть дверцу, Жозеф залез внутрь, завел мотор и минут пять пробовал скорости. Потом он вылез, ругаясь, и, не попрощавшись с мсье Чжо, закрепил на лбу охотничий фонарь, завел «ситроен» ручкой и один укатил вперед. Мать и Сюзанна смотрели ему вслед, и у них сжималось сердце. Мсье Чжо уже привык к его манерам и ничуть не удивился.