Он хотел знать их всё больше и больше и заполучить всё то, чем награждают люди сказителей, радуясь их рассказам. Но проблема была в том, что все истории в те давние времена принадлежали Ньянкопону, мудрому Богу Небес, который взирал на землю сверху и потому знал всё, что там когда-либо случалось.
Ананси свил длинную нить, взобрался по ней в Небесное Царство и приветствовал Бога Небес как старого знакомого: «Ваше Сиятельство, я пришёл по делу. Хочу купить все ваши истории».
Ньянкопон невозмутимо восседал на троне, облаченный в небесно-голубую мантию.
«Многие люди пытались купить их, но потерпели неудачу. Мои истории стоят недёшево. Что ты готов за них предложить, маленький Паучок?»
«Назови свою цену», – сказал Ананси, спокойный и уверенный.
«Моя цена такова: ты должен принести мне четыре вещи. Я хочу питона Онини, рой Шершней Ммборо, леопарда Осебо и Древесного Духа Ммоатиа», – заявил Ньянкопон.
«Ты хочешь четыре вещи, а получишь пять, – сказал Ананси. – Я дам тебе в придачу мою старую матушку Нсиа».
«Да будет так», – сказал Ньянкопон, милостиво кивнув в знак согласия.
Ананси быстро скользнул по своей нити вниз, домой, чтобы рассказать о сделке своей жене Асо и матери Нсиа. Но конечно, он не сказал матери о своем дополнительном предложении.
«Жена моя, – сказал Ананси, нежно гладя супругу по щеке, – золотко, как бы нам поймать питона Онини?»
Асо вздохнула. «Неужто я одна должна всё делать? – сказала она. – Иди, срежь длинную ветку с дерева и длинную лиану и ступай за мной к реке».
Ананси заплясал от радости и сделал всё, как сказала жена. Потом, у реки, они с Асо завели громкий спор.
«Эта ветка явно длиннее, чем он!» – вопила Асо.
«Врёшь! Питон гораздо длиннее», – кричал Ананси.
Их крики достигли дерева, где отдыхал питон Онини, обвившись вокруг ветки, нависшей над рекой.
«О чём это вы тут спорите?» – спросил Онини, скользя вниз.
Ананси терпеливо объяснил: «Моя жена говорит, что эта ветка длиннее и крепче, чем ты, а я говорю, что нет».
«Это можно легко проверить, – сказала Асо. – Пусть Онини вытянется вдоль ветки, и мы сами всё увидим».
«Что за чудесная идея, жена! Спускайся, Онини, не стесняйся. Чтобы точнее померить, я слегка привяжу тебя к ветке этой лианой».
Питон Онини сполз вниз и вытянулся вдоль ветки, а Ананси плотно примотал его к ветке лианой.
«Ну вот, взгляни! – воскликнул Ананси. – Ты и правда короче, слабее и даже глупее, чем она говорит!»
Ананси откинулся назад, скрестив ножки. «Ну что ж, Онини мы добыли», – сказал он.
Но Асо отвесила ему подзатыльник. «Вставай, никчемный лентяй. Это же всего четверть того, что ты должен уплатить за истории».
«Но сокровище моё, как же нам поймать этих ужасных шершней, чтобы они при этом не изжалили нас до смерти?»
«Срежь лист банана, потом принеси калебас (сосуд из тыквы) и наполни его водой, – сказала ему Асо. – Иди, сделай так, как я говорю, и шершни будут твоими».
Ананси очень тихо и осторожно подобрался к веткам, где роились Ммоборо и где устроили они себе гнездо. Он вылил половину воды на гнездо, а остальную половину – на себя. Потом, прикрыв голову банановым листом, он воскликнул: «Ммоборо, бедные шершни, какой ливень! Вас же наверняка смоет! У меня есть банановый лист, а вам совсем негде спрятаться. Почему бы вам не забраться в мой калебас? Тогда вы останетесь сухими».
Ммоборо, сердито жужжа, вылетели из своего полузатопленного гнезда и устремились в калебас. Как только они все оказались внутри, Ананси пришлёпнул на калебас банановый лист, так что шершни больше не могли оттуда вылететь.
«Ну вот, шершни в тыкве!» – сказал Ананси, устраиваясь отдохнуть.
Пришедшая на полянку Асо застала его беззаботно жующим травинку. «Поднимайся, бездельник! Ведь это всего лишь половина того, что ты должен заплатить».
«Но радость моя, как же нам поймать леопарда Осебо, чтобы он нас при этом не съел?»
Асо велела ему выкопать яму на тропинке, по которой Леопард ходит на водопой, и прикрыть западню листьями.
Ананси копал, пока не изранил все свои многочисленные ноги. Потом он положил поверх ямы несколько жердей, набросал на них листьев и притоптал всё сухой землёй, чтобы ловушка стала незаметной. Затем он отправился туда, где спал Осебо.
С безопасного места на высокой ветке Ананси спустился на паутинке, раскачиваясь перед самым носом Леопарда, который к чему-то принюхивался во сне. «Осебо! Осебо! Что за вкусная еда есть у меня для тебя!»
Осебо повёл носом и открыл один глаз. «Где еда?»
Ананси раскачивался среди деревьев на коготь впереди Леопарда. «Да вот, прямо здесь!»
Осебо заприметил место на тропинке, над которым сидела Асо, как раз там, где была устроена западня. Леопард облизнулся, напружинился, прыгнул вперёд – и угодил прямо в тёмную яму.
«Выпусти меня! Выпусти меня!» – закричал леопард Осебо снизу.
«Если мы освободим тебя, ты должен пообещать не есть ни меня, ни мою жену», – сказал Ананси.
«Обещаю, что не причиню вам вреда», – прорычал Осебо.
Тогда Ананси и Асо согнули и опустили в яму упругие ветки с лианами.
«Мы слабые, а ты тяжёлый, Осебо. Обвяжи лианы вокруг хвоста, и дерево поможет тебе выбраться».