- Я принес вам документы от моего господина. Вы подпишите их здесь или вам будет угодно пройти в дом?
- Здесь, если вы не возражаете, - Кагеро провела рукой над камнем, и тот превратился в низкий стол.
Она открыла запечатанный пакет и достала три экземпляра брачного договора. Прочитав первую страницу, Кагеро оторвалась от бумаг и спросила Карасу, который все это время безучастно смотрел вдаль:
- Вы знаете, что это за бумаги?
- Нет, княгиня. Мой господин не рассказывает мне о своих делах. Я только посланник.
- Вы прилетели ко мне первой по его приказу?
- Нет, госпожа. Я уже был у господина Ооками, но он сказал, что подпишет бумаги только после вас.
- Очень мило с его стороны, - усмешка вышла неестественной, скорее нервной.
После того как Кагеро подписала все три экземпляра, она наколдовала чистый лист бумаги, набросала несколько строк, свернула, скрепила его концы личной печатью и передала вместе с договором Карасу.
- Господин Карасу, могу ли я вас попросить передать это письмо господину Ооками? - Посланник кивнул. - Пусть он его прочтет перед тем, как подпишет или же не подпишет бумаги.
- Я сделаю все, как вы сказали, моя госпожа, - посланник поклонился и спрятал все документы. - Я смогу найти вас здесь?
- Да, конечно.
Карасу поклонился в последний раз и, превратившись в ворона, полетел на запад.
***
Рыжая белка прыгала с ветки на ветку, пытаясь добраться до шишки, которая заманчиво висела почти на самой верхушке сосны. От шишки ее отвлек черный ворон, который пролетел низко над лесом и плавно опустился на подоконник раскрытого окна. Сидящий за столом мужчина встал при виде посетителя и протянул руку, предлагая посланнику пройти в дом.
После церемонного обмена приветствиями Карасу протянул Ооками письмо, скрепленное печатью с оттиском стрекозы.
- Госпожа Кагеро просила вас прочесть это письмо, прежде чем подписывать документы.
- Так она их подписала? - спросил Ооками, разворачивая послание.
- Да, мой господин.
По лицу Ооками проскользнула тень удивления, но он быстро совладал со своими эмоциями и принялся читать про себя:
"Господин Ооками,
возможно, Вам покажется странным это письмо, но, учитывая абсурд всей ситуации, одним странным предложением меньше, другим больше. Я должна предупредить Вас о том, что, подписав документы, Вы подвергаете свою жизнь опасности. Если Вы все же примите это предложение и подпишите договор, то прошу Вас, будьте предельно осторожны и не покидайте поместья.
Кагеро.
Трепет огня
Стирает с лика земли
Прошлогодние ветки".
Прочитав письмо, Ооками задумался и сел в свое кресло, подперев подбородок правой рукой. Левой он непроизвольно мял письмо, отчего по комнате стал распространяться легкий запах жасмина. Карасу почтительно молчал, склонив голову и ожидая приказания мага. Ооками довольно долго сидел неподвижно, размышляя, затем, словно очнувшись, обратился к посланнику.
- Дайте мне, пожалуйста, документы, господин Карасу, - он принял решение.
Прежде чем поставить подпись, Ооками положил письмо Кагеро на подставку для благовоний и поджег. Когда лист бумаги превратился в пепел и развеялся по воздуху, смешавшись с лепестками цветущей сливы, которые усеивали пол в кабинете, он подписал все три экземпляра и передал два из них Карасу.
- Больше госпожа Кагеро ничего не просила мне передать?
- Нет, мой господин.
- Хорошо. Тогда передайте, пожалуйста, ей это, - он взял с письменного стола небольшую зеленую коробочку и протянул ее Карасу.
Тот принял пакет из рук Ооками, поклонился и вылетел в окно, унося с собой последние нити жасминовой дымки над неостывшими камнями.
***
В поместье Кагеро все было готово к отъезду. Слуги запаковали вещи, сложили их в уменьшенном виде в дорожную корзину и ждали возвращения своей хозяйки. Недовольная задержкой с отъездом и отсутствием матери Кицуне, обиженно надув щеки, сидела в кресле. Татегами стоял у раскрытого окна, наблюдая за тропинкой, ведущей к лесу, который закрывал вид на море. От его острого взгляда не укрылся визит черного ворона ни на рассвете, ни несколько мгновений назад. Дождавшись, пока ворон не исчезнет за горизонтом, Татегами отошел от окна и сел в кресло напротив внучки. Его беспокоило долгое отсутствие дочери, а так же то, что он не мог предсказать, какое решение примет Кагеро. Свободолюбивая и независимая, она могла поступить необдуманно, если ее пытались заставить сделать что-то против воли. Но он недолго оставался в неведении: в гостиную стремительно вошла Кагеро, бросила на низкий столик скрепленные листы бумаги.
- Лучше не поздравляйте, - она взглядом остановила радостный возглас Кицуне. - Уезжаем через десять минут. И я не желаю слышать ни одного комментария по поводу свадьбы.
- А что у тебя в руке? - Татегами всеми силами пытался сдержать улыбку на лице.
Кагеро бросила ему зеленую коробочку и прошла в свою комнату. Район поймал ее и подмигнул Кицуне, которая моментально оказалась рядом с дедом.
- Ух, ты! Какая красота, - прошептала девушка, глядя на тонкое золотое колечко, которое по форме напоминало стрекозу с небольшими изумрудами вместо глаз.