Читаем По лезвию грани (ЛП) полностью

— У Джейсона проблемы с образом отца, не так ли? — спросила она.

— Да, — вздохнул Ричард.

— В таком случае хорошо, что ты человек — кухонный комбайн, — сказала она.

— Прости?

— Кухонный комбайн… прибор из Сломанного. Ты кладешь в него овощи, нажимаешь кнопку, и он рубит их на мелкие кусочки.

Ричард нахмурился.

— Зачем тебе понадобился прибор для нарезки овощей? Не проще ли было порубить их ножом?

— Время экономит, — объяснила она.

— Неужели?

— Ну, его мытье обычно съедает большую часть времени, которое экономишь на рубке.

— Значит, ты хочешь сказать, что я бесполезен.

— Это изящное приспособление!

— И меня, по-видимому, трудно помыть.

Она посмотрела на него. Крошечные искорки плясали в его глазах. Он подшучивал над ней. Хорошо. Раз так…

— Учитывая вчерашний спор, я думаю, что тебя очень трудно помыть.

— Вероятно, на это есть ответ, который можно посчитать приличным, — сказал он. — Но я ничего не могу придумать.

Они дошли до середины переулка. На грязном тротуаре сидел бездомный — печальная, сгорбленная фигура, закутанная в лохмотья. Его волосы свисали на лицо маслянистым серым клубком. От его одежды исходил горький запах гниющей рыбы. Он выглядел старым и усталым, его лицо было покрыто грязью. Из-за плотного слоя грязи она едва могла разглядеть его глаза с молочно-белыми зрачками. Он страдал катарактой.

Нищий поднял чашу и потряс ею перед Ричардом.

Ричард взглянул на нищего. Выражение его лица не изменилось, но глаза потемнели. Ричард наклонился и бросил в чашку монету.

— Третий зуб, — сказал он почти шепотом. — Два часа. Приведи брата.

Нищий убрал чашку, опустив голову еще ниже.

Ричард выпрямился и крепко взял ее за локоть. Его прикосновение было легким, но Шарлотта поняла, что ей не вырваться. Ричард отвел ее от нищего в переулок.

— Не оглядывайся, — пробормотал он. — Это был Джордж.

Желание обернуться было непреодолимым.

— Джордж Дрейтон? Джордж Элеоноры?

Он кивнул.

Ее сердце забилось быстрее. Мальчикам придется рассказать, что случилось с Элеонорой. Она была их бабушкой. Они заслуживали знать. У нее перехватило горло. Как им это рассказать? Смягчить удар было невозможно. Это будет иметь разрушительные последствия. Она была взрослой женщиной, но вид обугленного тела Элеоноры пробил дыру в ее жизни, наполнив горем, чувством вины и гневом. Эти дети знали Элеонору всю свою жизнь. Она была надежным убежищем их детства, единственным человеком, кроме сестры, который любил их, несмотря ни на что, и никогда не бросал. Она делала их мир безопаснее, и теперь эта иллюзия безопасности будет разрушена. Шарлотта сглотнула. Ей нужно было как-то подобрать нужные слова.

До нее только сейчас дошло, что Джордж сидит в грязи на улице.

— Почему Джордж одет как нищий? Я думала, что семья Камарин усыновила мальчиков.

— Он и его брат работают на «Зеркало».

Они шпионы? Стойте-ка.

— Ричард, Джорджу всего шестнадцать. Джеку должно быть четырнадцать.

Ему понадобилась секунда, чтобы взглянуть на нее.

— Да?

— А они не слишком молоды? Они едва достигли подросткового возраста.

— Некоторые дети не особо похожи на детей в нашем понимании, — сказал он. — В возрасте Джорджа я убил двух человек и видел, как взорвалась голова моего отца, когда его застрелили на рынке. Что ты делала в шестнадцать лет, Шарлотта?

Длинное поле, заполненное стонущими людьми, всплыло в ее памяти. Медный запах крови, смешанный с ядовитым зловонием искаженной магии, и запах дыма, поднимающийся из города через несколько полей отсюда.

— В шестнадцать лет я лечила жертв резни в Зеленой долине.

— А Джордж работает под прикрытием, чтобы…

В переулок перед ними выскочил мальчик, поскользнулся на мусоре, восстановил равновесие и бросился бежать к ним навстречу. Рыжевато-каштановые, коротко подстриженные волосы, красивое лицо, темные глаза, совершенно дикие от возбуждения. Она уже видела этого мальчика на фотографии… Джек!

— Беги! — крикнул Джек. — Беги! Уходи, Джордж!

Позади него в переулок хлынула толпа разъяренных людей, размахивающая ножами и дубинками.

Нищий-Джордж вскочил на ноги.

— Что ты натворил?

— Вон он! — взревел человек во главе толпы. Мимо их голов просвистел камень, срикошетив от стены здания.

— Беги! — завопил Джек.

Из толпы вырвалась голубая молния… кто-то вспыхнул. О нет.

Джек подпрыгнул на шесть футов, на волосок уклонившись от светящейся ленты магии, отскочил от стены и помчался прямо на них.

— Привет, Ричард, привет, красивая леди! — Джек пронесся мимо них.

Ричард схватил ее за руку.

— Нам надо уходить!

Они бросились бежать и погнались за Джеком по булыжникам. Джордж выругался и бросил что-то через их головы в толпу. Позади них раздался сухой хлопок. Шарлотта оглянулась через плечо. Столб густого белого дыма заполнил переулок. Люди закашлялись.

Голубоватый светящийся хлыст чьей-то вспышки ударил из дыма, лизнув булыжники. Кто-то в этой толпе бросал магию вслепую. Этот город был сумасшедшим.

Они миновали двор и узкий переулок, выскочили на дощатый тротуар и помчались по улице. Мимо пролетел вход в убежище Джейсона. Воздух в легких Шарлотты стал горячим.

Слева от них возвышался небольшой деревянный причал.

Перейти на страницу:

Похожие книги