Гермиона в этот день часто прикасалась к мальчику, будто опасаясь, что он исчезнет, пропадет, ей очень нужен был именно тактильный контакт. И Гарри понимал это, чувствуя, что этот день в жизни девочки проходил совсем не празднично, просто совершенно. Узнав от барсуков, где можно разжиться тортиком, Гарри привел вечером девочку в состояние ступора. Весь факультет, правда, тоже, но самым главным для него были глаза девочки, смотревшей на торт, в котором сияли огнем свечки в виде цифр один и два. Впервые в жизни получив торт на свой день рождения, девочка просто лишилась дара речи, а потом расплакалась, не стесняясь никого. И вот эти слезы именинницы навели старшекурсников на какие-то мысли. Несмотря на свою безбашенность и отсутствие даже элементарного такта, гриффиндорцы дураками не были, а слезы девочки… Староста девушек видела в своей жизни на факультете очень разные слезы, и сейчас она понимала, что все с героиней не так, как их убеждали с детства. Это было не самое приятное для нее открытие.
***
— Значит, говоришь, расплакалась, — майор Березкин понимал, что это значит. Понимал это и Гарри. — Что за звери у нее родители…
— Да, Дурсли по сравнению с ними — милые зайчики, — вздохнул Гарри. Он беспокоился о Гермионе, ушедшей спать. — Я-то мальчик, мне положено…
— Никому такое не положено, — покачал головой офицер. — Если бы существовала хоть какая-то возможность вам помочь, дети… Как у тебя с тренировками?
— Эспандер сжимаю, — пожал плечами мальчик. — Трудно оценивать, когда один, потому, как ты говоришь — бой покажет.
— Хорошо, — хлопнул ладонями по коленям товарищ майор. — Я расскажу, как найти одно интересное место, на каникулах сходишь, если найдешь интересные игрушки в этом интересном месте, то будет хоть что-то…
Товарищ майор Березкин, специализирующийся как раз на Островах, отлично знал принципы, исходя из которых народные мстители прятали свои игрушки. Был большой шанс, что в этой сказке нет никаких мстителей, но попробовать стоило. Идея дать в руки двенадцатилетнему пацану огнестрельное оружие, конечно, пугала, но выхода действительно не было.
Глава 8
Часть 6
После волшебного дня рождения время полетело как-то стремительно, как будто его кто-то подгонял. Гермиона втянулась в ритм и уже привыкла к наличию Гарри, а мальчик привык к тому, что защищает и заботится о девочке. Их ежедневный утренний ритуал причесывания уже не привлекал никакого внимания, а Гарри все искал в книгах возможность защитить свою девочку. То, что Гермиона «его», как и он «ее», мальчиком сомнению не подвергалось. Нет, он, конечно, не думал о чувствах, любви и тому подобной ерунде, по его мнению, он просто знал, что он есть у нее, а она — у него. О названиях Гарри не задумывался, не до того было — надо было найти способ защитить. А Гермиона просто принимала мир таким, какой он был, ничего не планируя и мечтая лишь о том, чтобы Гарри был всегда.
Приближался Хэллоуин, время первого «приключения»… Мальчик так и не нашел способа справиться с троллем, зато отчетливо понимал, что пятиметровая махина, которую не берут заклинания, Гермиону просто убьет. Ну и его, конечно… Хотя Гарри понял, что на свою жизнь ему наплевать, то вот на жизнь девочки как раз нет. Поэтому, подумав, незадолго до «праздника» мальчик решился подойти к школьной медиведьме, пока Гермиона еще спала.
— Простите, мадам Помфри, мы можем где-то поговорить, чтобы об этом никто не узнал? — подошел к женщине серьезный и какой-то напряженный мальчик. Через минуту, наверное, женщина вспомнила — Поттер. Такой вопрос был очень необычным, особенно для гриффиндорца, поэтому женщина пригласила его за собой в кабинет.
— Здесь стоят чары приватности, — объяснила она, разглядывая ребенка. — Все, о чем мы будем говорить, останется здесь.
— Простите еще раз, мадам, — Гарри не знал, как сформулировать вопрос, поэтому спросил напрямую: — А вы обязаны докладывать директору обо всем?
— Не обязана, — улыбнулась женщина, удивляясь правильности заданного вопроса. От ворона она бы не удивилась, но львенок… Это могло быть интересным.
— Есть мнение, — почесал нос мальчик, задумчиво взглянув на сразу же подобравшуюся Поппи. — Что на «празднике» будет немного беготни и на Гермиону наложат подчиняющее.
— Для участия в «празднике», — кивнула мадам Помфри, сразу же поняв, о чем говорит юный Поттер. — Для девочки это опасно, я помню. Что ты предлагаешь?
— Уложить ее в больничное крыло, — просто ответил Гарри. — Вопрос только, как… Симулировать она не умеет, истерикой никого не удивишь…
— Дашь ей эту конфетку, — произнесла Поппи, протянув названное. — Она очень похожа на производство братьев Уизли, но намного более безопасна. Девочка почувствует себя плохо и уляжется сюда дня на два. Самое главное в том, что она будет слаба и не в состоянии ходить.
— А виноваты Уизли… Коварно, — улыбнулся мальчик, сразу же поняв подоплеку. — Почему вы решили помочь?