Читаем По следу единорога полностью

Он проскользнул между парочками, уставшими от чарльстона и перестраивавшимися для банни-хоупа. [13]

— Он к нам подключится, — уверенно предсказала Виннифред.

— Надеюсь, вы правы, — откликнулся Эогиппус.

— Я знаю, что права. Тут замешана гордость.

— Он считает, что может побить Гранди? — поинтересовался Мэллори.

— Вообще-то нет, — хмыкнула она. — Но сгорит со стыда, если мы победим без его помощи.

— Кроме того, — серьезно добавил Эогиппус, — он бы наверняка и сам не отказался от рубина-другого.

— Давайте тревожиться об одной проблеме за раз, — сказал Мэллори.

— Согласна, — поддержала Виннифред. — Нам надо заняться более серьезными вещами.

— Например, моими сливками, — надула губы Фелина.

— Я уверена, что их очень скоро принесут, — утешила ее Виннифред. — Сегодня у официантов самая суетливая ночь в году.

Фыркнув носом, Фелина отвернулась.

— Вы собирались упомянуть какие-то серьезные обстоятельства, — напомнил Мэллори. Виннифред кивнула.

— Нам надо решить, как удачнее всего распределить свои силы.

— Я открыт для предложений, — ответил детектив.

— Думаю, вам следует вернуться в Патологиум.

— Зачем?

— Затем, что если Мюргенштюрм объявится, нужен человек, способный узнать его.

— Не обязательно, — покачал головой Мэллори.

— А? Почему?

— Потому что, если он участник кражи, он не покажется. А если покажется, то назовется. По-моему, лучше просто позвонить в Патологиум через часок и выяснить, не появлялся ли он.

— Логично, Мэллори, — согласилась Виннифред. — Ладно, это освобождает вас, и вы можете помочь нам в поисках Липучки Гиллеспи.

— И Гранди, — подкинул детектив.

— Не стоит идти на противостояние с Гранди, если не возникнет крайняя необходимость, — непреклонно заявила она. — Позволим Мефисто выяснить, заполучил он Лютика или нет. У Мефисто имеются более окольные и осторожные способы проделать это, чем у вас или у меня.

— Что-то я не углядел в нем эдакой деликатности, — заметил Мэллори.

— Может, он не слишком уживчив и социально адаптирован, но он замечательный маг, даю вам слово.

— Значит, вы считаете, что нам следует приступить к розыскам Гиллеспи?

— Он последний, кто владел Лютиком, и куда менее опасен, чем Гранди. — Виннифред задумчиво помолчала. — Если мы разделимся, то сможем охватить вдвое большую территорию.

— Я не имею даже самого смутного представления, где искать.

— Он преступник. Надо перетряхнуть дно общества. Вот что лично я намерена предпринять.

— Я даже не знаю, где искать это самое дно, — кисло ответил Мэллори.

— Высматривайте каких-нибудь подозрительных типов. Пустите в ход деньги. Спросите у полицейского. — Виннифред устремила на детектива суровый взгляд. — Вы же сыщик, Мэллори. Вам ли не найти способ?

— Надо назначить место встречи, — молвил Мэллори.

— Дайте пораскинуть умом, — принялась вслух размышлять она. — Патологиум слишком далеко в стороне, Таймс-сквер в новогоднюю ночь слишком забит народом. Равно как гостиницы и театральный район. — Вдруг она просияла и улыбнулась. — Есть! Встретимся на Нью-йоркской фондовой бирже!

— А где это? — спросил Мэллори.

— На Уолл-стрит.

— Я лишь хотел убедиться, что она по тому же адресу, что и в моем мире, — пояснил детектив и ненадолго умолк. — Хочу узнать просто из любопытства: что уж такого замечательного в бирже?

— Она расположена в центре и будет совершенно пустынна. В Новый год там не ведут никаких торгов.

— Ладно, — пожал плечами Мэллори. — Во сколько вы хотите назначить встречу?

Виннифред посмотрела на часы.

— Сейчас примерно без четверти час. Как насчет четверти третьего?

— Это же всего полтора часа, — указал детектив.

— Я оптимистка, — откликнулась она. — А спрятать единорога в Манхэттене куда труднее, чем вам кажется. Кроме того, — добавила она, — к тому времени вы, наверное, захотите обменяться информацией.

Она подняла глаза на официанта, наконец-то прибывшего с напитками.

— Спасибо, — сказал Мэллори. — Сколько я вам должен?

— Шестьдесят центов, — сообщил тот. Мэллори вручил ему шестьдесят центов, и официант удалился.

— Да уж, исключительное заведение, — отметил детектив. — Видимо, им еще ни разу не доводилось слыхать еще и об инфляции.

— По-моему, это твое. — Виннифред пододвинула сливки к Фелине. Девушка-кошка угрюмо уставилась на нее, потом схватила бокал, опорожнила его одним глотком и отвернулась лицом к стене.

— Недурно, — прокомментировал Мэллори, сняв пробу со своего горячего тодди. — Кстати, я все ломаю голову: как вас угораздило стать охотницей на крупную дичь?

— Может, мой Манхэттен кажется вам новым и интересным, — пояснила Виннифред, — но я тут выросла. Мне всегда хотелось поглядеть, что там, за тем холмом, навестить девственные леса, пока они еще не укрощены и не одомашнены, увидеть чистый горизонт, не загороженный зданиями.

— И потому избрали охоту? Она кивнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги