Читаем По следу единорога (Сказание наших ночей) полностью

Осторожно поднявшись, детектив подполз к краю диорамы и высунул голову в коридор. Там было пусто, так что он тут же стремительно зашагал в направлении, противоположному тому, куда устремились толстокожие. Сделав еще два поворота, он услышал болтовню обезьян, решил, что их вопли предупредят его о приближении хищников, и свернул в их коридор. Крики и болтовня приматов стали громче, некоторые обезьяны начали швырять в пришельца фруктами и орехами, но покинуть диораму не решилась ни одна, а в конце коридора Мэллори наконец-то узрел долгожданную лестницу. Он перешел на бег и почти добрался до лестницы, когда путь ему преградил самец гориллы.

Тут Мэллори вдруг вспомнил о приобретенном пистолете, выхватил его из кармана накидки и одну за другой выпустил четыре пули горилле в грудь.

- Тебе не убить того, кто уже мертв, - пророкотала горилла хриплым, гортанным голосом.

Мэллори быстро-быстро заморгал.

- Я предупреждал, чтоб ты не приходил в музей, - продолжала горилла, пожирая детектива злобным взором.

- Ты Гранди? - поинтересовался он.

- Только на минутку, - прорычала горилла, медленно подступая к нему. - И жить тебе осталось как раз только минутку, Джон Джастин Мэллори!

Попятившись, Мэллори отчаянно озирался, отыскивая какой-нибудь путь к спасению. Наконец, ему на глаза попалась сухая трава в одной из диорам. Схватив пучок травы, Мэллори поджег ее зажигалкой и ткнул в густую сухую шерсть гориллы.

Пламя мигом охватило обезьяну. Холодный свет разума Гранди в ее глазах померк, и горилла с воем понеслась по коридору прочь. Мэллори еще понаблюдал за ней секунду-другую, затем прошел остаток пути до лестницы, начал взбираться на второй этаж - и столкнулся с Мюргенштюрмом, мчавшимся вниз по ступенькам.

- Где вас черти носили? - спросил эльф, раскрасневшийся от беготни.

- Внизу. А где, черт возьми, я должен был находиться, по-твоему?

- Да откуда мне знать? Только что вы были здесь, и вдруг я остаюсь совсем один! - Мюргенштюрм безуспешно попытался оттолкнуть детектива с дороги. - Пропустите!

- Ты идешь не в ту сторону.

- Вы ступайте своей дорогой, а я пойду своей! - в отчаянии заявил эльф.

- Но ведь наверху ничего нет! - заспорил Мэллори. - Все чучела на первом этаже!

- Вы это знаете, и я это знаю, но попробуйте-ка сказать об этом ему!

- Попробовать сказать кому?

- Да ему! - захныкала Мюргенштюрм, указывая дрожащим пальчиком вверх по лестнице.

- Жди здесь, - распорядился Мэллори, осторожно одолевая последние ступени.

Подойдя к двери, ведущей на второй этаж, он наткнулся на громадную зеленую ширму, совершенно преградившую ему дорогу. Пытаясь понять, что же это такое, Мэллори в тревоге вдруг осознал тот факт, что ширма движется, а еще через миг понял, что это хвост бронтозавра.

- Как такое может быть, Джон Джастин? - прошептал Мюргенштюрм, последовавший за ним наверх. - Никто никогда не делал из динозавров чучел. От них ведь остались только скелеты!

- Это работа Гранди, - угрюмо бросил Мэллори.

- Гранди делает чучела динозавров? - спросил сбитый с толку Мюргенштюрм.

Мэллори кивнул.

- А еще он делает ошибки.

- Насколько мне известно, он не сделал ни одной ошибки, - набожно выдохнул Мюргенштюрм.

- Сделал парочку минуту назад, - сообщил детектив. - А сейчас сделал еще одну. Эта чертова скотина - вегетарианец.

- Слоны тоже вегетарианцы, - напомнил Мюргенштюрм.

- Ты уложил меня наповал, - признался Мэллори, низвергнутый с вершин своего триумфа. - Что ж, чертовски ясно, что оставаться здесь нельзя.

- А почему нет?

- Сам погляди, - Мэллори указал в сторону подножия лестницы, на медленно крадущегося к ним леопарда. Увидев, что жертвам известно о его присутствии, зверь заглянул детективу в глаза и зарычал.

- Пристрелите его! - крикнул эльф, внезапно заметив пистолет в руке у Мэллори.

- Без толку. Он уже мертв.

Обогнав детектива, Мюргенштюрм вылетел в циклопический зал. Мэллори отправился туда же, плотно закрыв за собой дверь.

Бронтозавр находился в дальнем конце зала, в каких-то двухстах футах от них, небрежно озираясь и подыскивая что-нибудь съестное.

- Никаких других дверей здесь нет, - доложил Мюргенштюрм, - только эти и главная лестница. На сколько спорим, что Рекс и его крылатые друзья поджидают нас там?

- А как насчет лифтов?

- Не вижу ни единого.

- Замечательно, - проворчал Мэллори и вдруг резко повернулся к эльфу. - Ты можешь остановить для них время, как сделал это с двумя головорезами у меня в кабинете?

- Это ваша лучшая идея за всю ночь, Джон Джастин! Воистину феноменальная! Я знал, что выбрал наилучшего специалиста!

- Почему нет? - устало справился Мэллори.

- Начнем с того, что этот прием работает только против существ, воспринимающих время, - пояснил Мюргенштюрм. - А динозавр, разгуливающий туда-сюда в двадцатом столетии, имеет лишь самое смутное понятие о течении времени.

- Может, ты все-таки попытаешься, а?

- Уже пытался.

- А у тебя в рукаве не припрятано больше ни одного балаганного фокуса?

- Например?

- Ну, не знаю... Левитация, телепортация... Что-нибудь вроде этого.

Мюргенштюрм горестно покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги