– Может иметь большое значение, – задумчиво проговорил полицейский, – но я даю вам шанс договориться по-хорошему. Если вы собрались к себе на квартиру, я могу последовать с вами и там провести допрос. Но если вы предпочитаете официальную обстановку, для этого найдется и другое место.
– Едем ко мне, – заявила Филлис.
– В таком случае, Эссекс, – широко улыбнулся сержант, – я не смею больше вас задерживать. Ведь вы хотели встретить своего друга, разве не так?
– Поздно, – вздохнул Эссекс. – Мой друг уехал. Я поеду с вами.
– Я вас не приглашал, – недовольно произнес Селлерс.
– Я приглашаю, – пришла на помощь Филлис. – И если вы так или иначе собираетесь задавать мне вопросы, я хочу, чтобы при этом присутствовал мой адвокат.
– Он ваш адвокат? – удивился страж порядка.
– С этих пор – да, – вызывающе сказала молодая женщина.
– Пусть так и будет, – усмехнулся сержант.
На всем пути следования до «Паркридж Апартментс» в салоне царило молчание. Филлис вела машину очень умело, строго выдерживая предельно допустимую скорость и скрупулезно соблюдая правила движения.
Фрэнк Селлерс сидел, погрузившись в глубокие размышления.
Филлис подвезла нас к дому, и все мы на лифте поднялись к ее квартире. Селлерс спросил:
– Ваши водительские права выписаны на Филлис Даусон, а вы зоветесь Филлис Элдон. Почему так?
– Даусон, – объяснила она, – моя официальная фамилия, а Элдон – псевдоним.
– Чем же вы занимаетесь?
– Я изучаю искусство.
– Можете показать картины?
Она молча открыла шкаф и вынула из него два холста. Похоже, краску на них наносили наобум из водяного пистолета.
– И что, по-вашему, они изображают? – недоуменно поинтересовался Селлерс.
– То, что подскажет ваша фантазия, – терпеливо пояснила Филлис. – Я передаю в них эмоции.
– Какая эмоция изображена вот на этой?
– Разочарование.
– Что правда, то правда! – заулыбался Селлерс. – Впервые слышу настолько подходящее название для подобной мазни.
– Не смейте называть мою картину мазней! – возмутилась Филлис. – Я от вас уже достаточно натерпелась. Колтон, я обязана терпеть подобное обращение?
– Определенно нет, – уверенно произнес адвокат. – Офицер полиции должен вести себя как джентльмен. Он обязан расследовать дела сообразно своим полномочиям, соблюдая должным образом права свидетелей, с которыми беседует.
– Хорошо, хорошо. – Селлерс пошел на попятную. – Я ошибся. Меня немного подвел мой язык. Это очень милая картина, мисс Элдон… А теперь, если все сядут, я постараюсь рассказать кое-что о своих собственных разочарованиях.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – предложила Филлис. – Сержант, чувствуйте себя как дома.
Когда все расселись, Селлерс начал с пафосом:
– Приблизительно неделю назад в северной части города некую миссис Харвей Честер, женщину средних лет, сбила машина. Машина скрылась с места происшествия, бросив пострадавшую на произвол судьбы. Женщина получила множество ушибов и ссадин, но кости, к счастью, остались целы. Служба дорожного контроля составила соответствующий протокол, и началось более-менее обычное дознание. Мы отправились на злополучный перекресток и обнаружили там клочок материи, вырванный из ее платья. Скажу сразу: нам это дело не понравилось, поскольку водитель автомобиля скрылся. Наезд оказался не таким уж и ужасным, мы видели и похуже, но это, как говорится, дело принципа.
Селлерс замолчал, огляделся и, достав из кармана сигару, по привычке сунул ее в рот.
– Не здесь! – сурово остановила его Филлис.
– Что значит – не здесь?
– В моей квартире не курят.
Селлерс помедлил, потом глубоко вздохнул, вынул сигару изо рта и сунул обратно в карман.
– Случается, – продолжал он, – что при таких наездах стороны пытаются договориться за спиной полиции, и когда мы находим виновного, выясняется, что пострадавшего-то и нет. Такой оборот дела нам, мягко говоря, не нравится.
Господа, здесь сидит Дональд Лэм – частный детектив. Я с уверенностью могу сказать, что парень он очень и очень ловкий.
Совершенно случайно нам удалось установить, что как только на сцене появился Дональд, почти сразу же с нее исчезла миссис Харвей Честер, исчезла, заметьте, вместе с пачкой стодолларовых банкнотов. Она упорхнула, словно жаворонок. Свидетельские показания однозначно указывают на то, что стороны договорились не только о компенсации за полученную травму и переведении иска в разряд гражданских дел, но была также предпринята попытка снять обвинение вообще. Я почти не сомневаюсь в том, что Дональд Лэм передал деньги означенному лицу. Я подозреваю, что он располагает соответствующим документом. Я отвел ему предельный срок, в течение которого он должен будет назвать мне имя своего клиента или же лишиться лицензии… Ну, ребятки, что вы на это скажете?
Филлис хотела было что-то сказать, но Колтон Эссекс опередил ее, коротко бросив:
– Ничего.
– Что вы имеете в виду? – поинтересовался Селлерс.
– Ничего, – повторил адвокат.
– Прекрасно, – усмехнулся полицейский, – тогда мне придется прибегнуть к жестким мерам.
Он направился к телефону, поднял трубку и, набрав номер участка, сказал: