Читаем По ту сторону леса полностью

– Да, среди прочих.

– Теперь они все свободны и пошли в полицейский участок, чтобы связаться с родителями. Тимми мне помогал, он брат Пенни, – просияв, добавляю я.

– Тогда где он? – недоумевает нэн, глядя мне за плечо.

Я смотрю на бабушку и вдруг чувствую, как глазам становится горячо, они словно тяжелеют.

– Его здесь нет… и не было с самого начала. Тимми – призрак.

Выслушав, нэн кивает и прижимает меня к себе.

– Теперь ты всякого повидал, а?

– Ты же веришь в призраков, правда, нэн?

– О да, – без малейших колебаний улыбается она. – Однажды я расскажу тебе о трёх братьях, с которыми подружилась в Хавлере[29].

– Они были как Тимми?

Нэн ничего не отвечает. Она берёт меня за руку, и мы вместе заходим в дом. С кухни слышится смех, а по комнатам разливается запах кардамона. Лана бросает на меня взгляд и подмигивает.

Всё так, как и должно быть.

<p>Встреча</p>

Я просыпаюсь от громкого стука. Звук раздаётся снаружи. Я встаю и заглядываю за штору, но там слишком темно и ничего не видно.

БУМ.

Я стараюсь не обращать внимания, но в конце концов любопытство берёт надо мной верх. Я должен узнать, откуда идёт этот звук. Я крадучись спускаюсь на первый этаж, стараясь не наступать на скрипучие доски пола, и нажимаю на ручку двери. Я жду, когда раздастся очередное «БУМ!», но ночь продолжает молчать. Наверно, это был сон: с того самого дня в лесу мне часто снятся кошмары и воспоминания. Иногда я просыпаюсь в холодном поту и с головой, забитой мыслями о Человеке из Веток.

Только я собираюсь уйти обратно в дом, как о ногу ударяется что-то твёрдое. Глянув вниз, я вижу, как футбольный мяч медленно откатывается от моей ступни. Моё сердце замирает, а на лице расцветает широкая улыбка.

– Тимми?

Видимо, он всё же решил меня навестить. Давно пора! Я ждал всего каких-то полгода. Воздух наполняется счастливым смехом, и я даже не могу сказать, чей он – мой или Тимми. Да и какая разница, верно? Я хватаю свой плащ с крючка у двери и надеваю кроссовки.

– Ну пойдём, я покажу тебе, как это делается, – довольно ухмыляюсь я.

P. S. Помните, о чём я упоминал в самом начале? Что вы ещё скажете мне спасибо за предупреждение насчёт леса? На здоровье.

Ари

Житель Хэнгин Хилл

Победитель Человека из Веток

Лучший друг Тимми

<p>Глоссарий курдских слов</p>

Азади – свобода

Басака – дорогой, милый

Баши? – Ты в порядке?

Бринджи – рис

Чони – привет

Дайя – мама

Дишдаша – одежда с длинным подолом и рукавами, которую могут носить как мужчины, так и женщины

Фасолия – тушёные белые бобы, которые подаются либо с мясом ягнёнка, либо с говядиной

Кичим – моя дочь

Куббе – закуска, которую готовят из ягнёнка или говядины, скатывая мясо в шарики и добавляя специи

Курим – мой сын

Мам – дядя

Мастау – традиционный напиток курдской кухни, готовится из йогурта и воды

Нискена – суп из чечевицы

Серчопи – человек, который ведёт в традиционном курдском танце хальпарке.

Шифта – курдский аналог гамбургера: бутерброд на один укус с добавлением трав, помидоров и заправки.

Таегешти? – Ты понимаешь?

Япрак – фаршированные листья винограда

<p>Благодарности</p>

На моём писательском пути мне помогало очень много людей, но в первую очередь я хотела бы поблагодарить моего великолепного литературного агента, Хлою Сигер, за то, что рискнула ради меня. Её прозорливые вопросы превратили едва зародившуюся идею в историю, которую вы видите сейчас. Кроме того, я хотела бы сказать спасибо команде в «Мэдлин Мильбурн» за их поддержку; а также невероятной команде в «Хэштег Пресс» – я горжусь тем, что моя книга в ваших руках. Особая благодарность Абиоле, моему редактору, за её меткие наблюдения, и Хелен, которая всегда терпеливо отвечала на мои вопросы.

Спасибо моим друзьям, вы просто нечто. Мне очень повезло иметь компанию, которую я могу назвать своей семьёй. Алисе за то, что всегда находила способ рассмешить меня в худшие моменты. Обещаю, если когда-нибудь стану призраком, обязательно буду тебя преследовать. Моему самому давнему другу Хасибу за то, что терпит меня с семи лет, и Джулии, Сиб, Мине, Али и Иману – за веру в меня. Вы – моя семья. Спасибо божьей коровке, которая выслушала пятнадцатилетнюю меня, когда я разглагольствовала о волшебных мирах, и Зейнаб – ты вдохновляешь меня становиться лучше каждый день.

Эта книга никогда бы не случилась, если бы моя сестра не втянула меня в увлечение фильмами ужасов ещё в детстве и не давала свободу моему воображению с тех самых пор. И, наконец, спасибо Эйнсли, о лучшем друге и соседе по квартире я и мечтать не могла. Твои терпение, доброта, безжалостные советы (ха-ха) и шутки помогли мне справиться со многими сомнениями и слабостями. К тому же ты смог выжить по соседству с писателем!

Истории имеют очень большое влияние, особенно те, что рассказывают нам о наших самых страшных кошмарах. Ведь как можно понять себя, если мы не понимаем собственные страхи?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы