Читаем По воле короля полностью

— Лорд Морвиль, — обратилась Лиссандра к хозяину, который остался подле герцогини, составляя ей компанию. — я слышала, что у вас есть дочери. Вы не пригласили их за стол. Это какое-то предубеждение против присутствия женщин за столом? В Срединных землях подобного не было. Если приглашались гости, то все домочадцы присутствовали во время встречи.

— Это не предубеждение, миледи, — мягко улыбнулся мужчина. — К сожалению, моя супруга, леди Диана, скончалась в родах. А без взрослой женщины двум девочкам делать в обществе мужчин нечего. К тому же, им только по семь лет. И в это время они крепко спят в своих кроватках.

— О! — Лисса немного смутилась. — Простите, а давно ваша супруга покинула этот мир?

— Так семь лет назад и покинула, когда дочек родила.

Лиссандра застыла на месте, чувствуя, как холод стекает по позвоночнику вниз. Ситуация аналогичная её. От понимания этого девушку подбросило на месте, и она резко склонилась к лорду, невежливо и грубо вторгаясь в личное пространство мужчины, удивившемуся такому поведению герцогини.

— Вы обвиняете их в смерти леди Дианы?

— С чего бы? Они наше продолжение. Напоминание о том времени, когда мы были счастливы вместе. Мои малышки  — это часть моей супруги.

Лиссандра отпрянула, с облегчением выдыхая. Непонятно почему, но этот короткий диалог оказался очень изматывающим. Она вдруг ощутила, как непомерно устала.

Девушка поднялась со своего места, привлекая тем самым к себе внимание. Эрик озадаченно посмотрел на неё и подошёл узнать о причинах.

— Милорд, вы позволите мне уже удалиться?

Герцога удивила мертвенная бледность лица супруги и лихорадочно блестящие зелёные глаза. Не заболела ли?

Он склонился и коротко поцеловал её в лоб. Жара не было.

— Идите, миледи. Вы утомились с дороги.

Эрик сделал жест капитану, и тот встал позади Лиссандры. Девушка без претензий принимала присутствие капитана. Этот воин располагал к себе. В каждом их столкновении он показывал себя с лучшей стороны. 

Они вдвоём вышли из зала, и девушка растерялась, в какой из коридоров сворачивать. Пока их с герцогом вёл в обеденный зал мальчик, она шла, не запоминая пути. А сейчас, идя впереди капитана, Лисса должна была сама решить, куда сворачивать. Герцогиня замедлила шаг, оглядываясь на воина. И уловила блуждающую улыбку на его губах, когда он рассматривал портреты на стенах. Лиссандра и сама уделила им внимание. Факелов было достаточно, чтобы рассмотреть лица на портретах.

— Пращуры лорда Морвиля? — спросила Лиссандра, не предполагая, что ей начнут отвечать.

— Да. Вот этот грозный лорд с булавой на цепи — основатель замка. В жены ему досталась милейшая женщина, которая могла одним движением ресниц усмирить крутой нрав деда.

Лиссандра зацепилась за последнее слово и с удивлением посмотрела на капитана. Внешне он не был похож на шатенов, изображённых на портретах.

— Деда? Это ваш родственник?

Мужчина стушевался и отвёл глаза.

— Я незаконнорожденный сын. Поэтому у меня фамилия матери. Отец не стал признавать меня официально, хотя я рос в этом замке наравне с Карлом, нынешним лордом Морвилем. Он младше меня на пять лет. Когда пришло время, я вступил в Орден Трилистника как представитель феода Морвилей.

— Вы похожи на мать, — сделала предположение Лиссандра.

— Пожалуй. Она была белой ведьмой. Погибла, когда мне исполнилось два года, — не таясь, ответил капитан.

Герцогиня кивнула, принимая ответ. В отличие от чёрных или таких, как Ведана, белые ведьмы могли иметь одного ребёнка от того, в кого влюблялись всем сердцем, и при условии взаимных чувств. Такие дети рождались магически одарёнными в большей степени, чем обычные жители Ареи. Отсюда у капитана и умение магически владеть стихией воздуха.

— Миледи, нам туда, — капитан улыбнулся лукаво и, понизив голос, продолжил: — И, кажется, за нами появилась слежка.

Лиссандра быстро оглянулась и успела заметить, как за углом скрылись две одинаковые каштановые макушки. Она расплылась в улыбке и, подхватив подол юбки, побежала туда, надеясь застукать на месте нарушительниц режима.

Герцогиня нагнала их быстро. Маленькие леди и не собирались убегать. Они стояли, прижавшись друг к дружке, и во все глаза рассматривали Лиссандру.

— Доброй ночи, леди, — герцогиня чинно поклонилась малышкам. Те были в одинаковых, укороченных до щиколоток домашних платьях и с десятком косичек, заплетённых на ночь. Вид они имели хулиганистый.

— Единый с нами, — дружно ответили близняшки и присели в заученном приветствии.

— А правда, что вы миледи Гренстон?

— Супруга милорда Эрика Гренстона Беспощадного?

Одна сестра начинала спрашивать, а вторая подхватывала вопрос.

— А правда, что вы принцесса?

— И что будете хозяйкой в замке Стоунберг?

— Стойте-стойте! — взмолилась Лисса и, смеясь, подняла руки вверх. — Я не успею за вашими вопросами дать ответ. Мы ещё не представлены, милые леди. С этого стоит начинать беседу.

— Леди Жизель Морвиль.

— Леди Нинель Морвиль.

Обе близняшки одинаково шаркнули ножками и присели в реверансе.

Перейти на страницу:

Все книги серии По воле короля (версии)

Похожие книги