Мужчина тихо вошёл через смежные между покоями с супругой двери и остановился у кровати Лиссандры. Дорогой он чуть не свалился, запнувшись о мягкую кучу, и не сразу понял, что это сброшенная на пол перина.
Освещения было достаточно, чтобы рассмотреть спящее Рыжее Чудо, свернувшееся в невообразимый клубок на твёрдом ложе. Эрик улыбнулся этому. Даже в ерунде герцогиня отличалась от других аристократок. Сам герцог тоже любил спать на жёстком. Привычка, выработанная в походах.
Рядом с девушкой на постели растянулся Ленивец, шмыгнувший в комнату незадолго до появления герцога. Зверёк приподнял голову, отрывисто посвистывая, пока Эрик не шикнул на него. Глаза вертуна светились в темноте мистическим зеленоватым светом, как гнилушки на болоте.
— Охраняешь? — шёпотом спросил Эрик зверька. Тот качнулся тельцем и нагло завалился на спину, раскидывая лапы в разные стороны. — Никакой из тебя охранник! Не то что твоя сестра! — констатировал герцог и положил на прикроватную тумбу простой кинжал в кожаных ножнах. Рукоять кинжала была костяной, а лезвие таким острым, что пёрышко в полёте могло разрубить.
Кинжал был семейной реликвией и передавался из поколения в поколение. Герцог принёс его из оружейной. Зашел он туда не случайно. Ему хотелось оставить что-то супруге на время своего отсутствия. Всё-таки она в лес пойдёт. Пригодится! Корень какой выковырять или кору срезать.
Эрик недолго постоял тихонько. Знал, что будить Лиссу нельзя, но не удержался и погладил её по рыжему золоту волос. На воле, без шпилек и сетки волосы чувствовали себя прекрасно. Лисса спала крепко, только вздохнула во сне, стоило супругу коснуться нежной щёчки.
— Я быстро вернусь. Обещаю.
Герцог поспешно покинул женские покои. Соблазнительные формы супруги наталкивали на приятные мысли, а он совершенно не планировал мешать Лиссандре провести ритуал привязки. Не настолько он эгоистичен, чтобы свои плотские желания ставить превыше необходимости для Лиссандры.
Эрик вернулся в свою одинокую комнату… Хотя почему одинокую? Снежка уже ждала герцога, зарывшись под одеяло. Наученный горьким опытом, прежде чем лечь, герцог поднял одеяло, осматривая кровать на наличие подселенцев в виде дохлых крыс. К счастью, в этот раз вертун не стал делиться трофеями.
Герцог завалился на кровать, скинув с себя одежду и, закинув руки за голову, уставился в потолок. Там плыл корабль с поднятыми парусами, покачивавшийся на бушующих волнах. Над ним, надувая щёки, дул грозный северный ветер. Это был своеобразный барометр чувств Эрика, придуманный им ещё в детстве. Чем выше волны, тем беспокойнее было у герцога на душе.
Раньше с Клотильдой всё было спокойно, и по морю проходила лишь лёгкая рябь. Чего нельзя сказать сейчас. В этот раз Эрик сам пошёл искать встречи с баронессой. То ли пожалеть её хотел, то ли пожурить. Сегодня вечером Эрик впервые понял, почему Харольд всё время обзывал Кло деревенщиной. Раньше, до появления в его жизни Лиссандры, герцог не замечал пробелов в образовании любовницы. Её порой несуразное поведение казалось милым. С ним она по большей мере молчала. Если и говорила, то на какие-то простые темы, и Эрику этого было достаточно. Он искал дома уединения и покоя. Когда всё изменилось? Почему Клотильда не может быть такой же, как прежде?
Герцог не стал подниматься в покои любовницы. Дождался её перед лестницей. Убедившись, что посторонних ушей нет, он деликатно справился о её здоровье.
Клотильда отвечала натянуто, словно сдерживала себя из последних сил, чтобы не разреветься. Для Эрика это было слишком, и он ограничился пожеланием доброй ночи. Уже уходя, он почувствовал, как Кло ухватила его за руку и с несвойственной её хрупкому телу силой вцепилась за руку. Даже поранила ногтями!
— Милорд, если бы её не было, то всё стало бы, как прежде? — с отчаянием заглядывая в глаза, спросила девушка.
— Она есть, — Эрик задумался. А если бы Лиссы не стало, то вернул бы он отношения с Клотильдой? Однозначного ответа больше не было. Лиссандра показала, что может быть иначе. И герцогу отчаянно нравилось испытывать ту массу эмоций рядом со своей супругой. Он словно наполнялся от неё, как сосуд. — Как прежде, уже не будет никогда. Кло, не тешь себя иллюзиями. Будет так, как я тебе объявил. Ты остаешься под моей защитой до рождения ребёнка, но помни, если будешь упорствовать в желании унизить мою супругу, я не останусь в стороне.
— Я вас не узнаю, милорд! — вскрикнула девушка, прикрывая ладошкой рот. Хрустальные слезы выкатились из голубых глаз. — Ваша супруга вас чем-то опоила! Ваш разум порабощён! Вы не видите очевидных вещей. Она издевалась над нами за столом! А вы вознесли её над всеми! Даже дядя пострадал, а он сколько лет служит вам верой и правдой!
— Хватит! — рявкнул Эрик и уже тише добавил: — Она в своём праве. И запомни, не тебе тягаться с урождённой принцессой Наурийской. Подумай над тем, что я тебе сказал!
Глава 33. Лесной дух