Он обожал
Э. Эта буква представлялась ему воплощением одновременно и «иностранности», «аристократичности», и «эстетической изысканности» тех слов, в которых она встречалась. Грубо говоря, ему казалось, что если слово «изба» написать «эзба», то в воображении тотчас возникает не то «шалэ березовое», не то «элегантное ранчо».Свои «поэзы» он наполнял бесчисленными
Э:Элегантная коляска в электрическом биеньиЭластично шелестела по прибрежному песку…Я в электрической коляске на эллиптических рессорах…У него было стремление те слова, которые и без того были в нашем языке иммигрантами, еще сильнее обыностранивать, заменяя в них вульгарные звуки «
е» изысканными «
э» — «
сирэнь», «
фантазэр» и даже «
шоффэр».Ему думалось, что буква
Эпоявилась у нас недавно, и — а что, если бы? — может быть, даже заимствована с изящного Запада и именно для передачи западноинтеллигентского звука «
э».Это всё результат провинциального невежества. Я уже говорил, что буква, похожая на
Э, означала
Ев глаголице. Фигурировала она и в кириллице, правда, не повсеместно. В XVIII веке из-за
Эшли непрерывные ссоры между знатоками: большинство считало его лишним знаком.Выражать
Эдолжно было бы, по замыслу его приверженцев, открытый русский звук «
е» без йотации. До революции так, собственно, и писалось множество слов — «кашнэ», «портмонэ», порой даже «тэма» или «тэзис». Нужно это было, чтобы предотвратить появление в таких словах мягких согласных. Чтобы «не» в слоге «кашнэ» выговаривалось не так, как в слове «мнение». Однако после революции мы отказались от этой «указки», и никто не стал (из людей образованных) выговаривать «кашне» как «покажь мне».
Эосталось лишь в начале слов, для изображения нейотированного «
е». Но и здесь мы допускаем чрезвычайный и неразумный разнобой. Возьмём греческие имена собственные.Спрашивается, почему мы пишем «Эней», «Эол» и «Эгист» и в то же время — «Египет», а не «Эгипет»? Ведь все имена эти начинаются по-гречески с дифтонга «
» —
и рядом
, Или почему одни слова с приставкой «эпи-» — «эпиграмма», «эпитафия», «эпилог» — мы по-русски пишем через
Э, в то время как для других, начинающихся с той же приставки, применяем другие написания: «епископ», «епитрахиль»? Слова эти церковного характера, встречаются они крайне редко, однако, если нам надо их написать, мы пишем их через
Е, а не через
Э.Укажу тут, кстати, на одну орфоэпическую ошибку, встречающуюся довольно часто. Не стоит, уподобляясь Игорю Северянину, произносить букву
Ев некоторых иностранных словах как «
э» — «
рэльсы», «
пионэры». Иногда просто жалко становится, что исчезла буква
существовавшая в кириллице. Я бы с удовольствием писал «пионер» через эту букву, чтобы только не слышать, как слово это, происходящее от французского pionnier, у нас произносят вроде северянинского «шоффэра».Буква
Еимеется во всех западноевропейских алфавитах. Интересно, какие звуки она там выражает?Представьте себе, «какие угодно» и «никакие». Что я хочу этим сказать? Сейчас объясню.
Я раскрыл англо-русский словарь на букве
Еи читаю встречающиеся там слова. Вот слово evening. Я замечаю в его составе два
Е. Но рядом с этим словом значками фонетической транскрипции указано, как его произносят англичане. Оказывается, «
ивнинг». Ни одного «
е»! На месте первого — «
и», взамен второго — полное отсутствие звука. Неожиданность?!Перевёртываю несколько страниц и натыкаюсь на слова bee — пчела и beef — бык. Как же нужно произносить это удвоенное
Еанглийского языка? Как наше двойное «
и» в слове «пиит»?Ничего подобного: пишется
ЕЕ, выговаривается «
и» — «
би», «
биф». Но это долгий звук «
и», а может встретиться и краткий.В любом английском словаре вы встретите уйму таких слов, где как «а» будет читаться буквосочетание «
EA» — dealer — купец, beacon — бакен. А вдруг попадается вам слово beauty — красота, так тут это
ЕАпрозвучит уже как «
йот» перед «
у» — «
бьюти».Что же, в Англии звук «
э» никогда не обозначается буквой
E?Вот слово bed — кровать. Его смело произносите просто как «бэд», с ясным «
э» между двумя согласными. Вы обрадовались: есть и в английском языке заповедные уголки простоты и ясности!Не обольщайтесь чрезмерно. Вот слово bad — плохой. Как прочтёте его? Вы не ошибётесь, если произнесёте здесь букву
Акак чистый звук «
э»…Спросите у англичанина, в чем дело. Он разъяснит вам: «э» здесь не совсем одинаковые: одно, скажем, «
э», а другое «
Э»… Непонятно? И не будет понятно, пока вы не заговорите по-английски, как англичанин…Тот же английский собеседник назовет вам сотни слов, в которых
Е(особенно на концах слов) не передает решительно никакого звука. Скажем, battle — бой, house — дом пишутся с
Ена конце, а на наш слух читаются без какого бы то ни было гласного после последнего согласного: «
бэттл», «
хауз».