Сегодня, покачиваясь на мягких качелях в тени большого дерева, принц читал, и Арина сама решилась подойти.
— Интересно? — спросила она, останавливаясь перед ним.
Он растерянно вскочил, и книга полетела в траву.
— Простите, Ариэль, я вас не заметил, — он не решался нагнуться, но, кажется, был искренне рад её видеть.
— Мне кажется, мы уже давно перешли на ты, — сказала она, подавая ему книгу.
— Да, точно. Присядешь? — он показал ей на качели.
— С удовольствием!
Удобная лавочка качнулась, и он остановил её, чтобы сесть рядом.
— Разве можно выносить такие бесценные вещи из вашей библиотеки? — спросила девушка, протягивая руку к обёрнутому в кожаную обложку томику.
— Эта ещё не учтённая, — он с тревогой смотрел как она открыла первую страницу.
— Морские просторы обещают нелёгкую жизнь сбежавшей из дома Джейне, — начала она читать аннотацию, но потом вернулась к названию: — Проклятый капитан?
— Да, её подобрали недалеко от того места, где нашли твоего, — он запнулся, и Арина поняла, что его так тревожило. — Твоего жениха.
Это слово далось ему с трудом. Но и Арина сразу подумала не об Андрее, а о том парне, который… Она захлопнула книгу. Она вспомнила эту обложку.
— Я ведь даже не поблагодарила тебя, за то, что ты попросил короля о поездке на остров фурий. — Она погладила бархатистую кожу переплёта.
— Я как никто понимаю, почему ты туда так настойчиво рвёшься. — сказал он, следя за её пальцами.
— Спасибо, Ричард! Вряд ли ещё кто в королевском роду стал бы со мной так церемонится. — Она отложила книгу.
— О, поверь, это было не сложно. Жаль только, что поездка всё откладывается. А зная фурий, я думаю они затягивают намеренно. Впрочем, на островах ничто не делается быстро. И, честно говоря, я хотел уже отговорить тебя от этой поездки, но думаю ты меня не послушаешь.
— Отговорить?
— Думаю, она обойдётся Варту немного дороже, чем он рассчитывал и за своё унижение он потребует от меня ответной любезности.
— Что же он может у тебя попросить, что уже заведомо не принадлежит ему.
— Тебя. Больше у меня действительно ничего нет.
— Надолго?
Принц улыбнулся ей как несмышлёному ребёнку.
— Возможно, навсегда.
— Но я же была обещана тебе! В двадцать пять возле скалы это же ты меня нашёл. Разве нет? — Она цеплялась за соломинку. За миф, в который сама не верила.
— Но ты же видела свадьбу. Там король. И наш король не женат.
— Нет, там просто парень в короне. Разве принцы не носят короны?
— Вижу Флеймен плохо тебя учит, — снова улыбнулся он, но теперь грустно. — Корона в нашем королевстве только одна.
— Но фактически я ведь несвободна, — видеть его печальные глаза было выше её сил.
— Вряд ли он будет считаться с обычаями другого мира. Это его страна, его народ, его законы. И если тебя он решит сделать своей, сделает. И я дал ему прекрасный повод.
— А если я сбегу? Если попрошу защиты у фурий?
— Пока ты моя, он тебя не тронет. Но, если мы не объявим о помолвке, он заявит на тебя права.
В полном смятении Арина снова схватила книгу, и думая только о том, что же ей теперь делать, прижала её к себе. Этот безобидный жест не ускользнул от внимания принца.
— Хочешь, я подарю её тебе? — сказал он холодно и встал. — Сегодня к ужину мы ждём матушку. Пожалуйста, будь готова к семи.
И его удаляющаяся спина была сейчас для Арины важнее всего на свете.
Глава 19. Бамбуковый город
Сквозь утренний туман и усталость Максим плохо понимал куда их привели. Его не охомутали ошейником — это уже хорошо. Над головой крыша, у стены настоящая кровать. Он упал на неё и провалился в глубокий и спокойный сон.
Проснулся Макс от шёпота и сдержанных смешков и, почесав небритую щеку, открыл глаза. Ничком на белых простынях и мягкой подушке, он сразу и не сообразил где находится.
— Не спи, рыбак, проспишь путину, — Че бросил на его голые ягодицы вещи, и несколько детей с визгом бросились прочь.
Макс сел, размял затёкшую шею.
— Как там пацан?
— Пока рано что-то говорить, хотя температура спала.
Он сделал несколько глотков из тыквенной бутылки и протянул её Максу. Сладковатая вода приятно холодила горло, и он осушил лёгкую бутылку до дна. Натянул на голое тело чьи-то чужие штаны и рубашку, с удивлением осмотрелся вокруг.
— А тут неплохо.
Он потрогал прочные бамбуковые подпорки, оценил декоративные элементы, создающие видимость большого круглого окна, хотя всё это помещение скорее напоминало веранду, чем комнату и окно здесь в принципе не требовалось. К комнате, отгороженной от буйной зелени перилами, а не стенами, вели две лестницы: одна, бамбуковая уходила круто вверх, вторая каменная с широкими пологими ступенями вела вниз. Туда убежали любопытные дети.
— Ты ещё вид с балкона не оценил! — Че слегка перегнулся через перила, осматривая окрестности.
Макс последовал его примеру. Сколько видел глаз, среди пальм и облаков до самого горизонта простирался целый город, выстроенный из бамбука. Лёгкий, воздушный, изящный, он смотрелся как дорогой эко-отель и совсем не походил на те убогие домики, что встретили они внизу у реки.