Читаем По закону сломанных ногтей полностью

Сегодня, покачиваясь на мягких качелях в тени большого дерева, принц читал, и Арина сама решилась подойти.

— Интересно? — спросила она, останавливаясь перед ним.

Он растерянно вскочил, и книга полетела в траву.

— Простите, Ариэль, я вас не заметил, — он не решался нагнуться, но, кажется, был искренне рад её видеть.

— Мне кажется, мы уже давно перешли на ты, — сказала она, подавая ему книгу.

— Да, точно. Присядешь? — он показал ей на качели.

— С удовольствием!

Удобная лавочка качнулась, и он остановил её, чтобы сесть рядом.

— Разве можно выносить такие бесценные вещи из вашей библиотеки? — спросила девушка, протягивая руку к обёрнутому в кожаную обложку томику.

— Эта ещё не учтённая, — он с тревогой смотрел как она открыла первую страницу.

— Морские просторы обещают нелёгкую жизнь сбежавшей из дома Джейне, — начала она читать аннотацию, но потом вернулась к названию: — Проклятый капитан?

— Да, её подобрали недалеко от того места, где нашли твоего, — он запнулся, и Арина поняла, что его так тревожило. — Твоего жениха.

Это слово далось ему с трудом. Но и Арина сразу подумала не об Андрее, а о том парне, который… Она захлопнула книгу. Она вспомнила эту обложку.

— Я ведь даже не поблагодарила тебя, за то, что ты попросил короля о поездке на остров фурий. — Она погладила бархатистую кожу переплёта. 

— Я как никто понимаю, почему ты туда так настойчиво рвёшься. — сказал он, следя за её пальцами. 

— Спасибо, Ричард! Вряд ли ещё кто в королевском роду стал бы со мной так церемонится. — Она отложила книгу.

— О, поверь, это было не сложно. Жаль только, что поездка всё откладывается. А зная фурий, я думаю они затягивают намеренно. Впрочем, на островах ничто не делается быстро. И, честно говоря, я хотел уже отговорить тебя от этой поездки, но думаю ты меня не послушаешь. 

— Отговорить?

— Думаю, она обойдётся Варту немного дороже, чем он рассчитывал и за своё унижение он потребует от меня ответной любезности. 

— Что же он может у тебя попросить, что уже заведомо не принадлежит ему. 

— Тебя. Больше у меня действительно ничего нет. 

— Надолго? 

Принц улыбнулся ей как несмышлёному ребёнку. 

— Возможно, навсегда. 

— Но я же была обещана тебе! В двадцать пять возле скалы это же ты меня нашёл. Разве нет? — Она цеплялась за соломинку. За миф, в который сама не верила.

— Но ты же видела свадьбу. Там король. И наш король не женат. 

— Нет, там просто парень в короне. Разве принцы не носят короны?

— Вижу Флеймен плохо тебя учит, — снова улыбнулся он, но теперь грустно. — Корона в нашем королевстве только одна. 

— Но фактически я ведь несвободна, — видеть его печальные глаза было выше её сил. 

— Вряд ли он будет считаться с обычаями другого мира. Это его страна, его народ, его законы. И если тебя он решит сделать своей, сделает. И я дал ему прекрасный повод. 

— А если я сбегу? Если попрошу защиты у фурий?

— Пока ты моя, он тебя не тронет. Но, если мы не объявим о помолвке, он заявит на тебя права.

В полном смятении Арина снова схватила книгу, и думая только о том, что же ей теперь делать, прижала её к себе. Этот безобидный жест не ускользнул от внимания принца.

— Хочешь, я подарю её тебе? — сказал он холодно и встал. — Сегодня к ужину мы ждём матушку. Пожалуйста, будь готова к семи.

И его удаляющаяся спина была сейчас для Арины важнее всего на свете.

<p>Глава 19. Бамбуковый город</p>

Сквозь утренний туман и усталость Максим плохо понимал куда их привели. Его не охомутали ошейником — это уже хорошо. Над головой крыша, у стены настоящая кровать. Он упал на неё и провалился в глубокий и спокойный сон.

Проснулся Макс от шёпота и сдержанных смешков и, почесав небритую щеку, открыл глаза. Ничком на белых простынях и мягкой подушке, он сразу и не сообразил где находится.

— Не спи, рыбак, проспишь путину, — Че бросил на его голые ягодицы вещи, и несколько детей с визгом бросились прочь.

Макс сел, размял затёкшую шею.

— Как там пацан?

— Пока рано что-то говорить, хотя температура спала.

Он сделал несколько глотков из тыквенной бутылки и протянул её Максу. Сладковатая вода приятно холодила горло, и он осушил лёгкую бутылку до дна. Натянул на голое тело чьи-то чужие штаны и рубашку, с удивлением осмотрелся вокруг.

— А тут неплохо.

Он потрогал прочные бамбуковые подпорки, оценил декоративные элементы, создающие видимость большого круглого окна, хотя всё это помещение скорее напоминало веранду, чем комнату и окно здесь в принципе не требовалось. К комнате, отгороженной от буйной зелени перилами, а не стенами, вели две лестницы: одна, бамбуковая уходила круто вверх, вторая каменная с широкими пологими ступенями вела вниз. Туда убежали любопытные дети.

— Ты ещё вид с балкона не оценил! — Че слегка перегнулся через перила, осматривая окрестности.

Макс последовал его примеру. Сколько видел глаз, среди пальм и облаков до самого горизонта простирался целый город, выстроенный из бамбука. Лёгкий, воздушный, изящный, он смотрелся как дорогой эко-отель и совсем не походил на те убогие домики, что встретили они внизу у реки.

Перейти на страницу:

Похожие книги