Читаем По закону сломанных ногтей полностью

— Не могу, но не потому, что за ним там не будет должного ухода. А потому, что Лара непременно захочет ему помочь, вот прямо как ты, пригласить к нему лучшего лекаря, а то и забрать его с острова, ведь даже лекарю, если они мужчина, въезд на остров заказан.

— Я его мать! — снова встала Бри.

— А она считает себя обязанной помогать всем, кому может от имени королевской семьи.

— Да, эта чужестранка сильно подпортила её планы, — усмехнулась Бри. — Говорят, она рвёт и мечет. Ведь все считают, что эта девушка из пророчества. Принц серьёзно настроен сделать ей предложение. А Лара сама спит и видит стать его законной женой.

Если бы Макс не смотрел в это время на непроницаемое лицо королевы, он ничего бы и не заметил. Но при упоминании принца, всего на миг, на один короткий миг, оно вдруг преобразилось. Смягчилось, посветлело, но тут же снова застыло бесстрастной маской.

— Да, я видела её, — сказала она холодно, имея в виду Арину. — Но у меня, Бри, помимо больного ребёнка есть проблема и посерьёзнее. Это его доктор.

— Ангелы небесные, я и забыла, что он у тебя незаконно, — прижала руку ко рту Бри.

— И я, конечно, не позволю отправить его прятаться на плантациях, пока он нужен здесь твоему сыну.

Она встала и пошла к столу. Макс не задумываясь отодвинул для неё стул.

— Ты, кстати, выбрала очень неудачное время для визита, — краешками губ улыбнулась королева Бри, когда все заняли свои места за столом, — На острове эпидемия тропической лихорадки. Мы вынуждены временно прекратить торговлю и все визиты, чтобы болезнь не перекинулась на другие острова.

Она сделала паузу, а потом добавила:

 — И лучше, если действительно хочешь помочь своему сыну, скажи об этом королю лично.

<p>Глава 21. Сирена</p>

К семи ужин накрыли не на лужайке, а в большом павильоне в саду. Пышно украшенный зал с огромным столом внушал Арине страх. Стоя рядом с принцем и нервно оглядываясь на это помещение, пафосно украшенное букетами и канделябрами со свечами как на настоящем королевском приёме, она ждала огромную процессию гостей, слуг и сопровождающих, но леди Сирена вышла одна.

Она шла по выложенной розовым песчаником тропинке и первое имя, которое пришло на ум Арине, чтобы её описать — Грейс Келли. Та же элегантность, изысканность, аристократизм. И хоть Арина не помнила, как выглядела Грейс Келли в свои пятьдесят, это приталенное бежевое платье, уложенные волнами светлые волосы, белые перчатки — мать Ричарда не уступала супруге князя Монако ни по одному пункту.

Она царственно раскланялась с Ариной, сдержано поприветствовала сына, и первая прошла на крытую веранду под ненавязчивые звуки скрипок.

С прямой и жёсткой спиной, Арина присела на краешек стула и с трудом сдержала тяжёлый вздох, который готов был вырваться из её груди, предвкушая этот тихий семейный вечер. Как хорошо, что Флеймен уже обучил её всем этим правилам этикета. Пока она не открыла рот, ей не пришлось краснеть хотя бы за свои манеры.

Низкий тёплый бархатистый голос женщины делал её похожей на настоящую сирену, отправляющую волшебным пением моряков на верную гибель. Она не внушала Арине доверия. Отвечая на простые вопросы — нравится ли Ариэль местный климат и хорошо ли о ней заботятся —, девушка старалась не ляпнуть лишнего, не разоткровенничаться. Это оказалось трудно. Она видела её добрую улыбку, в ней мерещились забота и участливость, и Арина надеялась, что у неё просто паранойя, а вся эта сдержанность и манеры королевы-матери всё же фасад, за которым она скрывает озабоченность судьбой младшего сына, который хочет связать жизнь с незнакомкой.

Они сидели втроём. Леди Сирена во главе стола. Арина смотрела на сидящего напротив Ричарда и видела хмурую морщинку между его бровей.

— Вы словно уже поссорились, — не ускользнуло от матери настроение сына.

— Нет, нет, — улыбнулся он. — Пока не было причин. Что нового у Песчаных акул?

— Как хорошо, что ты спросил, — улыбнулась она в ответ. — Я всё никак не могла придумать повод поделиться, а меня просто переполняют эмоции.

— Я слышал, они пренебрегли требованием выставлять на торги туземцев.

— О, что ты, Ричард! Соль, он же такой законопослушный. Он внёс в казну сумму вдвое превышающую самую большую из тех, что когда-либо выручали на подобных аукционах. Оказывается, есть к закону такое дополнение. И именно об этом пленнике я и хотела рассказать.

Арина превратилась в слух.

— Его зовут Андрэ, — Арина на секунду закрыла глаза, чтобы справиться с собой, а леди Сирена продолжила, повернувшись к сыну: — Он просто бесподобен. Тёмные волосы, большие карие глаза, широкие плечи. Твоего возраста.

— Жаль, — криво усмехнулся Ричард. — Жаль, что такой взрослый. Судя по твоему восторгу, ты бы его непременно усыновила.

— Ах, Ричард! Ты его не видел.

— Я не падок на мужскую красоту.

Теперь улыбнулась даже Арина.

— При чём здесь красота, — королева-мать откинулась на спинку, освобождая место, чтобы сопровождать рассказ активной жестикуляцией. — У него столько талантов!

Она приложила руки к груди.

— Ты же помнишь дочерей короля?

— О, да! Двенадцать клонированных блондинок.

Перейти на страницу:

Похожие книги