Читаем По закону сломанных ногтей полностью

— В-общем, я не знаю зачем здесь он, но точно знаю, что ты попал сюда из-за меня. Я всегда буду тебя помнить, но сейчас я должна тебя отпустить. Я очень рада, что мы встретились. Мне было хорошо с тобой. Ты был моей первой любовью, — глаза опять предательски покраснели. — Первой, настоящей любовью. Её не забывают. Но она всегда остаётся в прошлом.

Она вытерла рукой слёзы.

— Арина, пожалуйста, не плачь. Спасибо тебе за то, что ты была. Прости, что тогда по малолетству я этого не оценил.

— Ты и не должен был.    

— Да, наверно, не должен. И всё же прости. Я тоже любил эту девочку, Верочку Пряжкину.  Искренне и не взаимно. Ты права, у нас с тобой, наверно, нет будущего. Но здесь я не из-за тебя, а из-за неё. Это я знаю точно. Я не знаю, как тебе это объяснить, но я словно здесь уже был, а теперь вернулся. Домой.  

— Они возлагают на тебя большие надежды. Король, принц Эберт, — она снова оглянулась.

— Если я чем-то могу тебе помочь, — он посмотрел на неё внимательно.

— Я видела этот альбом, Андрей! Альбом с рисунками Верочки. Видела!

— Их два, Арина. Я думаю, в них есть ответы на все твои вопросы. Найди их.

— Если бы я только знала, как. Спасибо, Андрей!

Она прижала его к себе крепко-крепко. И он обнял её и поцеловал в макушку.

— Береги себя, малыш!

— И ты себя.

— И ты не права. Первая любовь не всегда остаётся в прошлом.

Она сделала от него шаг назад, и когда глаза их снова встретились, жизнь завертелась как ни в чём ни бывало.

— А это Его Королевское Высочество принц Ричард, — представил король.

— Очень приятно, — ответил Андрей и протянул ему руку.

— Обожаю этот туземский обычай, — верещал как идиот Эберт, пока парни пожимали друг другу руки. — Скажи, Андрэ, а какой талант у нашего принца?

— Он тот, кому можно верить.

Все присутствующие удивлённо переглядывались и одобрительно кивали, восхищаясь его проницательности, ведь он видел принца первый раз. И только Арина опустила глаза. Она понимала, Андрей сказал это для неё. Принц тот, кто может ей помочь.

<p>Глава 23. Тайны острова Дрим</p>

После объявления карантина жизнь на острове замерла. По всему побережью воткнули шесты с белыми флагами. На плантациях разбили полевой госпиталь. Большая часть мужского населения острова трудилась именно там, на заготовке бамбука и сахарного тростинка, но из-за объявления эпидемии, торговлю пока прекратили. Работники, довольные неожиданной передышкой, усиленно изображали больных, целыми днями спали, резались в карты, и молили богиню-мать, чтобы эта загадочная лихорадка продлилась как можно дольше.

Че помогал с обустройством лазарета, а заодно давал заключения кто болен, а кто нет. Симптомы болезни объявили заранее: покрасневшие глаза, ломота в костях, жар. Слухи по острову расползись со скоростью гекконов. К тому времени как они с Нуби и Ири приехали в резервацию, у каждого первого слезились глаза и болели кости. Жар достаточно убедительно изображать получалось не у многих, но стойкий запах жгучего перца, с помощью которого его симулировали, пропитал Че насквозь. Макс почувствовал его с порога и чихнул.

— Будь здоров! Вижу работы у тебя прибавилось? — сказал Че, потирая свою подросшую бороду.

— Да, уж, — ответил Макс, наливая воду в огромный чан. — Нуби сказала, что столько народа ей никогда не приходилось кормить. Уже подумываю, не вернуть ли её на кухню.

— Вижу обзавёлся помощниками?

Макс бросил беглый взгляд на чистящих овощи детей. И вовремя — мальчишка лет десяти как раз порезал палец. Он посмотрел на Макса испуганно, и спрятал руку за спину.

— Вот, теперь и у тебя работы прибавилось, — Макс взял мальчика за широкое запястье, посмотрел на кровоточащий порез и подтолкнул ребёнка к Че.

— Пошли, горе луковое. Отведу тебя в своё логово.

Че повёл испуганного пацана в лазарет.

Баки активно поправлялся. Макс с Че сделали ему костыли, и он частенько сидел у Макса в кухне, старательно расспрашивая его обо всех ингредиентах, что Макс добавлял и смешивал.

— Скажи, а почему ты не используешь те листья, что постоянно жуёт аби Нуби?

— Листья коки? Баки, забудь о них. Эту старую наркоманку уже не исправишь, но ты и думать о них не смей.

— Но почему? И что такое наркоманка? Эти листья используют даже для вина, которое фурии поставляют королевским дворам всех островов.

— Серьёзно? Их добавляют в вино? — Макс обрадовался, что можно пока не пояснять парню про вред наркотиков. — Что же это за странное вино?

— Обычное вино Мариани. Виноград сорта бордо и экстракт листьев коки. Я знаю на этом острове всё. Я работал на заготовке бамбука. Полол грядки на полях. Убирал навоз на конюшне. Но на виноградниках мне понравилось больше всего. Там как у тебя на кухне. Интересно.

— Знаешь, красное вино само по себе неплохой алкогольный напиток. Не понимаю, зачем его портить кокаином. Знаешь, когда ты станешь королём, тебе обязательно нужно ввести на него запрет.

— И ты тоже? — укоризненно покачал головой парень. — Я вырос на плантациях, в грязи и унижении. Какой из меня король?

— Самый лучший. Тот, что понимает нужды простого народа.

Перейти на страницу:

Похожие книги