Читаем По зову сердца полностью

— Миссис Грэм напомнила мне, что мой дед много, лет назад устраивал такие праздники.

Все устремили взгляды на нее. Как любезно с его стороны отдать ей должное. Он ласково посмотрел на нее. Люсинда покраснела. Опять? После пережитого на пикнике, Люсинда не могла ответить ему таким же взглядом и вздернула подбородок. — Благодарю вас, милорд. Викарий посмотрел на нее с сияющей, поистине ангельской улыбкой.

— А как насчет детских игр, которые мы собираемся устроить, миссис Грэм?

— С этим все в порядке, викарий, — ответила Люсинда почти спокойно, несмотря на устремленный на нее испытующий взгляд лорда Уонстеда. — Хозяин карусели в Мейдстоне согласился мне помочь.

Женский смех донесся из беленого дома, крытого соломой. Две модно одетые леди вышли из французских дверей в сад. Миниатюрная мисс Доусон в муслиновом платье светло-желтого цвета прошла по лужайке в сопровождении матери, одетой в прогулочное платье в зелено-красную полоску.

Викарий снова вскочил на ноги и бросился приветствовать вновь прибывших.

— Миссис Доусон, мисс Доусон! — крикнул он. — Наконец-то.

Мисс Доусон ускорила шаг.

— Прошу прощения. Мы не опоздали?

Лорд Уонстед поднялся. Видимо, он не остался равнодушен к прелестной девушке. Об этом свидетельствовало выражение его лица.

— Мисс Доусон. Добро пожаловать.

Должно быть, именно из-за мисс Доусон он и пришел на это собрание. На душе у Люсинды стало тяжело. Ее замысел вытащить его из его раковины привел к желаемому результату. Люсинда испытала не то зависть, не то ревность. Это не похоже на нее. У нее нет оснований, завидовать какой бы то ни было молодой женщине. И уж тем более ревновать.

Мисс Доусон, блестя глазами, кокетливо улыбнулась ему.

— Вот уж не ожидала встретить вас здесь, Уонстед. Пыхтя и отдуваясь, подошла миссис Доусон. В одной руке она держала зонтик, другой опиралась на локоть преподобного.

— Добрый день, миссис Доусон. — Лорд поклонился ей.

— Уонстед, — сказала миссис Доусон и, прищурившись, посмотрела сначала на Люсинду, потом на него, — вам не нравится общество?

Люсинда бросила на нее сердитый взгляд. Как только Уонстед почувствует, что его присутствие нежелательно, тотчас же вернется в свое логово.

— Мама! — воскликнула мисс Доусон, смеясь. Боль в груди Люсинды стала еще сильнее, а ведь ответная улыбка Уонстеда, изгиб его губ и морщинки у глаз должны были бы ее обрадовать. — Как можно быть такой себялюбивой?

Постлтуэй перевел взгляд с лорда Уонстеда на мисс Доусон.

— Пожалуй, мы можем заняться делом. Прошу вас, леди, садитесь.

Появилась экономка викария с чайным подносом и поставила его на маленький плетеный столик.

— Миссис Доусон, надеюсь, вы окажете нам честь и разольете чай? — сказал викарий, когда экономка ушла.

— Разумеется.

Пока миссис Доусон наливала чай, викарий рассказывал прибывшим леди о том, что сделано.

— В дополнение к детским играм, как сообщила мне миссис Педдл, некоторые мужчины наверняка захотят помериться силой. Поэтому нам понадобятся призы.

— И смазанная жиром свинья, — вставила мисс Трип. Миссис Педдл помахала натруженным пальцем.

— Только этого и не хватает лорду Уонстеду на его земле — чтобы орда пьяных мужланов гонялась за намазанной жиром свиньей по всему лугу.

— А как насчет смазанного жиром шеста? — спросил лорд Уонстед.

— Слишком много жира, — хихикнула мисс Кротчет.

— Тогда как насчет перетягивания каната? — Лорд Уонстед бросил взгляд на Люсинду. — Через реку.

— Это может немного охладить мужланов, если день выдастся жаркий. — Миссис Педдл скрепя сердце согласилась.

— Стрельба излука, — предложила миссис Трип.

— Все ясно, — сказала мисс Кротчет. — Ваш сын отлично стреляет излука. А мне хотелось бы видеть, как леди соревнуются в выпечке.

— Не забудьте приз за лучшее варенье, — проговорила миссис Доусон, наверняка имея в виду мастерство собственной кухарки.

Теперь, когда у них появилось такое место для праздника, где можно развернуться, идеи у собравшихся сыпались, как горох из мешка. Викарий записывал их на листе бумаги, а лорд Уонстед, почти все время хранивший молчание, лишь кивал в знак одобрения и едва заметно улыбался.

Обратиться за помощью к лорду Уонстеду было хорошей идеей, но в результате Люсинде пришлось рассортировать счета миссис Хобб. С этим она справилась без труда, но всякий раз заставала там Уонстеда. К счастью, его не оказалось дома, когда она пришла туда в пятницу, — лорда вызвали к одному из его арендаторов по какому-то делу. Люсинда и обрадовалась, и огорчилась. Полночи она пролежала без сна, размышляя о том, что ей делать, если он снова попытается ее поцеловать. А когда пришла к выводу, что он этого больше не сделает, ей пришлось бороться с мучительными протестами собственного тела. И теперь все это казалось, в общем-то, маловероятным.

— А как насчет того, чтобы детям покататься на пони? — спросила мисс Доусон, улыбаясь лорду Уонстеду поверх края своей чашки и вернув мысли Люсинды в настоящее.

Лорд Уонстед осторожно поставил свою чашку на колено. Она каким-то чудом удерживалась там. Он обратился к Люсинде.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман