Читаем По зову сердца полностью

— Вы, вероятно, не видели его, когда честь его сестры поставлена на кон, дорогая. Разрешите мне поговорить с ним.

Он не стал дожидаться ответа, открыл дверь библиотеки и вошел.

Джеффри стоял у камина. Он выглядел просто великолепно в своем синем кавалерийском мундире; отороченном мехом плаще, висевшем на одном плече. Головной убор он держал под мышкой, как и полагается настоящему военному. С тех пор как она в последний раз его видела, он стал шире в плечах и выше ростом. Он выглядел почти таким же крупным, как отец, а по весу, пожалуй, превосходил Хьюго.

Он зло посмотрел на Хьюго, щеки у него были румяные, что говорило о прекрасном здоровье и немалой толике гнева.

— Хорошо, что вы приняли меня, Уонстед. — Потом он посмотрел на Люсинду и округлил глаза. — Господи, да ты здесь! Как ты могла? Ведь мы так тревожились о тебе!

— Что? — воскликнула Люсинда, потрясенная и уязвленная критическими словами брата, которого считала самым близким человеком. — Интересно, кто ты такой, по-твоему, что являешься сюда и сообщаешь мне, что я должна и чего не должна делать?

Джеффри ушам своим не верил.

Она никогда раньше не была такой воинственной.

Хьюго поднял руку в умиротворяющем жесте.

— Оставьте это мне, Люсинда. — Он повернулся к Джеффри. — Я знаю, это выглядит дурно, но я просил вашу сестру стать моей женой.

Джеффри опустился в ближайшее кресло и провел рукой по своим светло-каштановым волосам.

— Слава Богу. Не знаю, каким образом я мог бы рассказать матушке эту историю.

— Как ты меня нашел? — спросила Люсинда.

— Через мисс Доусон. Люсинда прищурилась.

— Я вытянул это из нее, — поспешно проговорил Джеффри. — Я пригрозил, что убью кого-нибудь или покалечу, поскольку никто в Холле не смог сказать мне, где ты, и тогда она открыла твою тайну.

Хьюго обнял Люсинду за плечи и подвел к дивану. Он так заботливо помог ей усесться, что у нее заныло сердце.

— Знаете, я ведь не инвалид. Джеффри воззрился на нее:

— Что случилось?

— Я жду ребенка. Джеффри вскочил с кресла.

— Что? — воскликнул он.

— Да сядьте же, Бога ради, — сказал Хьюго. — Мы собираемся пожениться.

— Расскажи ему о нашей матушке, Джеффри, — попросила брата Люсинда. — О том, что она производила на свет детей с такой легкостью, с какой пробка вылетает из бутылки шампанского, и я уверена, что у меня будет точно также.

У Джеффри челюсть отвисла.

— Сколько вы весили, когда появились на свет? — спросил Хьюго.

— Не помню.

Люсинда запустила ему в голову подушкой.

— Ладно, мир. Судя по словам нашей няни, я был огромным. А что?

— Хьюго боится, что я умру родами. Джеффри слегка позеленел.

А она обняла Хьюго за талию и положила голову на его горячую грудь, где ей было так спокойно. Он помешкал, потом провел руками по ее спине, погладил по волосам.

— Расскажи ему о, Брендоне, Джеффри, — велела она. — Как он, как девочки? Как папа с мамой?

Джеффри остановил ее жестом.

— Прошу тебя, не все вопросы сразу. Все в добром здравии, но волновались о тебе.

— А Брендон? Джеффри погрустнел.

— Кажется, все в порядке. Не знаю только, годится ли он для армии.

— Я не об этом, — сказала Люсинда. — Расскажи Хьюго о том, когда Брендон родился. — Она обратилась к Хьюго: — Брендон — это самый младший из всех братьев. По словам матушки, он был просто огромным.

Джеффри кивнул:

— Он выше меня ростом. Наша матушка, видите ли, весит немало. Она не могла бы быть с мужчиной, менее крупным, чем наш папа.

— А я очень похожа на маму, — добавила Люсинда. Хьюго помотал головой.

— Я умру, если буду думать, что вы умираете. Она ткнула его локтем под ребра.

— Значит, мы с вами оба умрем, и для нас это уже не будет иметь никакого значения.

— Люсинда! Не кощунствуй!

Сердце у нее начало биться в обычном ритме. Кажется, все уладится, если она сумеет сделать так, что он будет спокоен. Он обнял ее и страстно поцеловал. Когда же, наконец, оторвался от ее губ, чтобы перевести дух, посмотрел на нее с улыбкой.

— Господи, любимая, что я сделал, чтобы заслужить такую, как ты?

— Ты хороший человек, и я люблю тебя. Я рада, что мы нашли друг друга.

Он посерьезнел и посмотрел на Джеффри, который молча разглядывал носки своих сапог:

— Полагаю, ваш отец благословит нас.

— Он сказал, что убьет вас, если вы не женитесь. Он сейчас на постоялом дворе с Вейлом.

— Господи, — только и мог сказать Хьюго.

— Как себя чувствует Вейл? — спросила Люсинда.

— Будет жить, — сказал Джеффри и бросил на нее взгляд, говоривший о том, что речь идет не о ране.

Она заглянула в глубину своей души и увидела, что Вейл не привлекал ее никогда, ни в малейшей степени, даже до того, как втянул ее мужа в свою орбиту.

— Как вы считаете, можно мне выпить чашку чаю? — Она положила руку на живот, ощущая легкое головокружение. — С бисквитом?

Хьюго вдруг встревожился.

— Не хотите ли прилечь? Поднять ноги повыше?

— Нет, Хьюго. Не нужно обращаться со мной как с инвалидом. Я просто хочу немного поесть.

Он перевел дух.

— Надеюсь, с вами все в порядке. Кстати, кто отец вашей хорошенькой дочки?

— Мне бы тоже хотелось это знать, — сказал Джеффри, хмурясь.

Люсинда рассмеялась:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман