— А ну тебя в зад! — огрызнулся Удо, но попытался понять цель посещения; его темные глаза прищурились, пока он прикидывал варианты. Что, во имя Христовых десяти пальцев, хочет Томас Стаффорд от него настолько, что разыскал его даже в Пемброуке? После Пемброука, когда они не поделили желанный трофей, Стаффорд искал в гневе козла отпущения, но ле Буше отказался им быть.
Стаффорд снова потряс замок.
— У меня есть работа для тебя. Открывай, пока я не раздумал с тобой говорить.
Женщина захныкала. Накрутив ее золотистые волосы покрепче на свой кулак, он одним взмахом кинжала неглубоко рассек ее скулу и пинком отбросил ее от себя. Затем, все еще голый, за исключением креста на шее и кинжала в руке, он поднял засов и рывком открыл дверь.
Томас Стаффорд последовал за ним в комнату. Он был одет в темный разлетающийся плащ с глубоким капюшоном, накинутым на лицо. В тени капюшона его глаза блестели, а нос виднелся на свету.
— Надень что-нибудь на себя и отошли женщину, — скомандовал он ледяным тоном, мельком глянув на шлюху.
Не заметив, он встал на прядь светлых волос, только что отрезанных ле Буше.
— Я не член твоего отряда, — сказал ле Буше и, следя за Стаффордом, сел на мятую постель.
Тот хмуро свел брови.
— Начнем переговоры. Избавься от девицы. — Старик огляделся, и его взгляд не изменился, когда он остановился на наготе ле Буше.
— Нет, — сказал ле Буше, — сейчас пойдем куда-нибудь. — Он развалился на кровати и натянул рубаху, пожелтевшую и неряшливую. — Ты пришел один?
— Два оруженосца ждут меня на улице снаружи.
Поднявшись с кровати, ле Буше подошел к ставням, открыл их широко и облегчился, выпустив длинную, блестящую струю. Под окном раздались возмущенные крики. Оскалив зубы, он закрыл створки и вернулся обратно в комнату.
— Прямо за углом харчевня «Кок Инн», — сказал он. — Это лучше всего подходит, не так ли?
— Только оденься, — сказал Стаффорд. — Я буду ждать тебя внизу.
— Не боишься, что я могу выбраться через окно?
— Сделаешь это — и ты мертвец, — сухо сказал старик и вышел из комнаты, волоча отрезанный локон шлюхи за сапогом.
Первым делом ле Буше нахмурился, потом задумался. Стаффорд, должно быть, сильно нуждается в нем, если так себя ведет.
— Я разбогатею, — сказал он ошеломленной девице. — Как жаль, что ты не можешь держать руки при себе.
«Кок Инн» была не самой приличной пивной в Кентербери, но она была одной из самых оживленных. Большинство ее посетителей были из разряда тех, кто, не задумываясь, справляет свою малую нужду через окна на прохожих. Сюда приходили бродяги, шлюхи и сводники; приходили нищие с тем, что они собрали за день, чтобы промочить горло или проиграть; и сюда же приходили обычные горожане и те, кто проживал в ближних окрестностях. В основном они приходили сюда на петушиные бои, которые и дали название харчевне. Бои проходили дважды в неделю на заднем дворе, и пернатые призеры орали на мили вокруг.
Кукареканье птиц и хриплые разговоры мужчин, которые пришли играть, создавали впечатление, что «Кок Инн» переполнена больше обычного, но внушительные размеры ле Буше, его отвратительное, угрожающее лицо и боевой меч на бедре гарантировали, что он и Стаффорд будут обеспечены столом на подмостках в углу главной комнаты. Стаффорд сам не делал попыток показать свою значительность и держал капюшон опущенным на глаза.
— Вы оказались в необычной компании, милорд. — Ле Буше усмехнулся, когда перед ним были поставлены кувшин с элем и пара кожаных пивных кружек.
Никто в «Кок Инн» не пил вина. Его подавали для знати при дворце архиепископа.
— Ненадолго. Я возвращаюсь в Стаффорд, как только двор покинет Кентербери.
— Тогда что ты хочешь от меня так срочно, что даже притащился искать меня в публичный дом?
Ле Буше налил эль в свою кружку и не удивился, когда Стаффорд скривился и прикрыл свою, пустую, ладонью.
— Я хочу нанять тебя выступить на придворном турнире завтра.
— Ха, ты и половина других. Уильям де Броз предложил мне новую лошадь и доспехи, которые ему надо будет вернуть, и оплату — полмарки за каждый выкуп, который я получу.
Он выпил эль, который был достаточно приличным, и вытер пену с усов.
— Почему такой внезапный интерес к турниру? Я думал, ты ненавидишь их.
Стаффорд стиснул кулак на столешнице и посмотрел вниз на золотое кольцо на пальце.
— Люди умирают на турнирах, — сказал он.
— И поэтому ты ненавидишь их?
— Нет, конечно, нет. Чем больше убитых, тем лучше, — резко бросил Стаффорд. — Сам черт о них не пожалеет. Речь о де Брозе. На чьей он стороне — Маршалла или Солсбери?
— Маршалла. Они оба имеют земли в Уэльсе.
Ле Буше подумал, что Томас Стаффорд совсем стал дряхлым стариком. Морщинистое лицо и такой же ум.
Он наполнил еще одну чашу элем.
Стаффорд сжал губы, затем, принимая решение, вздохнул глубоко.
— Я заплачу тебе серебром по весу твоего меча, если произойдет несчастный случай с Александром де Монруа.
— Ты хочешь, чтобы я убил Александра де Монруа? — Ле Буше уставился на старика. Не было и признака дряхлости в выцветших глазах. В них были твердость, проницательность и безжалостность.
— Да.
— Серебра по весу меча?