Читаем Побег полностью

Ее голова откинулась назад словно от удара. Руки бессильно упали по бокам. Челюсть отвисла. Глаза Дебби закатились, виднелись лишь тусклые, налитые кровью белки. Из ушей вытекали тонкие струйки крови. Дебби раскачивалась несколько секунд, ее лицо ничего не выражало, рот широко раскрылся. Затем она беззвучно повалилась на лужайку…

<p>ГЛАВА 27</p>

— Знаешь, — сказал Ник, вращая рукоятку радиоприемника, — хотя Дебби и хотела погубить тебя, я рад, что ты не убила ее.

— Я тоже, — откликнулась Фелисия. За окном машины мелькали сельские пейзажи. Они доберутся до колледжа Риджли за час. — Может быть, в подсознании снова сработала моя сила. Я ударила ее лишь для того, чтобы потрясти ее разум, а не убить ее.

— Она уже вышла из комы? — спросил Ник.

— Это не кома, — объясняла Фелисия. — Врачи сказали, что это больше похоже на транс. Они раньше ничего подобного не встречали и считают, что виной тому ее сила.

— Может быть, сила Дебби спасла ее от твоей силы, — предположил Ник.

— Вполне возможно. Думаю, время покажет.

— Я тоже так думаю, — согласился Ник. — Надеюсь, что в лечебнице ее не поместят в одну комнату с Зан.

Фелисия покачала головой.

— Ник, это так ужасно. Надеюсь, обе получат необходимую помощь.

— Жаль, что тебе надо возвращаться в Риджли, — спокойно сказал Ник, меняя тему разговора.

Фелисия улыбнулась и потрогала швы над глазом, куда угодила бутылка.

— На самом деле я вроде бы с нетерпением жду этого. Я звонила тете Маргарет, и мы долго разговаривали. Она очень любит меня. Видимо, в глубине души я это все время чувствовала. Тетя объяснила, что заставила меня согласиться на эксперименты у доктора Шенкса, так как, по ее мнению, это могло помочь мне справиться с моей силой. Она сказала, что отец еще больше, чем я, сопротивлялся всяким экспериментам.

— Каков отец, такова и дочь, а? — произнес Ник.

— Наверно. В любом случае, я хочу узнать о своих способностях как можно больше и понять, откуда они у меня. Знаешь, я начала по-новому смотреть на себя. Я больше не считаю себя чокнутой. Не думаю, что врачи будут долго приставать ко мне.

— Не могу поверить, что они позволили Дебби так буйствовать, — сказал Ник, качая головой.

— Они не виноваты, — ответила Фелисия. — Она обвела всех вокруг пальца.

— Никогда не забуду, как этот почтовый ящик так и нацелился мне в голову. Это было просто невообразимо!

— Хорошо, что он тебе не размозжил голову! — воскликнула Фелисия.

— Благодаря тебе, — ласково улыбнулся Ник. — Ты спасла меня.

Фелисия улыбнулась ему.

— Я ведь твоя должница.

— Теперь мы квиты? — спросил он.

— При одном условии. Ты будешь ко мне приезжать каждое воскресенье.

— А если не приеду? — поддразнил Ник.

— Я уже раз оттуда сбежала, — игриво напомнила ему Фелисия. — Не думай, что я не найду тебя, Ник.

— Тебе не придется. Обещаю, что тебе больше никогда не придется убегать.

Фелисия широко улыбнулась и положила руку ему на плечо, радуясь, что может держать ее там до самого Риджли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей